《電子信息工程專業(yè)英語導論》PART 1 unit4課件.ppt

上傳人:小** 文檔編號:23321679 上傳時間:2021-06-07 格式:PPT 頁數(shù):23 大?。?4.50KB
收藏 版權(quán)申訴 舉報 下載
《電子信息工程專業(yè)英語導論》PART 1 unit4課件.ppt_第1頁
第1頁 / 共23頁
《電子信息工程專業(yè)英語導論》PART 1 unit4課件.ppt_第2頁
第2頁 / 共23頁
《電子信息工程專業(yè)英語導論》PART 1 unit4課件.ppt_第3頁
第3頁 / 共23頁

下載文檔到電腦,查找使用更方便

5 積分

下載資源

還剩頁未讀,繼續(xù)閱讀

資源描述:

《《電子信息工程專業(yè)英語導論》PART 1 unit4課件.ppt》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《《電子信息工程專業(yè)英語導論》PART 1 unit4課件.ppt(23頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。

1、1 UNIT 4 Transistor 2 New words and Technical Terms amplify emitter transistor microprocessor silicon Prone to Vacuum tubes 3 Text A transistor is a device that is composed of semiconductor material 1. 1.晶 體 管 是 一 種 由 半 導 體 材 料 組 成 的 器 件 。 本 句 是 一 個 系 表 結(jié) 構(gòu) 的 句 子 , 包 含 有 定 語 從 句 。 that is composed o

2、f semiconductor material用 來 修 飾 先 行 詞 device, that在 從 句 中 充 當 主 語 。 And it can amplify a signal or opens or closes a circuit, was invented in 1947 at Bell Labs. 4 There are two types of standard transistors, NPN and PNP, with different circuit symbols 2. 2.標 準 的 晶 體 管 有 兩 種 類 型 : NPN和 PNP,它 們 的 電 路

3、標 志 不 一 樣 。 with different circuit symbols是 介 詞 短 語 作非 限 定 性 的 定 語 , 故 后 置 且 用 逗 號 與 中 心 詞 分開 。 5 The letters refer to the layers of semiconductor material used to make the transistor. Most transistors used today are NPN because this is the easiest type to make from silicon. If you are new to electr

4、onics it is best to start by learning how to use NPN transistors 3. 3.如 果 你 是 電 子 學 的 初 學 者 , 最 好 現(xiàn) 在 就 開始 學 習 如 何 使 用 NPN型 晶 體 管 。 6 If you are new to electronics是 一 個 條 件狀 語 從 句 , 在 這 個 從 句 中 , 要 用 一 般 現(xiàn) 在 時表 示 將 來 時 。 it is best to意 為 you had better to, 最 好做 。 7 Fig. 1-7. NPN and PNP transistor L

5、ook at Fig. 1-7, the leads are labelled base (B), collector (C) and emitter (E). 8 Transistors have three leads which must be connected the correct way round 4: 4: 晶 體 管 的 三 級 都 必 須 在 電 路 中 正 確 連 接 。 這 里 which must be connected the correct way round是 一 個 定 語 從 句 , 修 飾 three leads, which在 從 句 里 作 主 語

6、 , 從 句 里 是 一 個被 動 語 態(tài) 。 9 the common-base, the common-emitter and the common-collector. Please take care with this because a wrongly connected transistor may be damaged instantly when you switch on. Transistors amplify current, for example they can be used to amplify the small output current from a

7、logic chip so that it can operate a lamp, other high current device. 10 In many circuits a resistor is used to convert the changing current to a changing voltage, so the transistor is being used to amplify voltage. Today, transistors have become the key ingredient of all digital circuits, including

8、computers. And, microprocessor contains tens of millions of microscopic transistors. 11 Prior to the invention of transistors, digital circuits were composed of vacuum tubes, which had many disadvantages5. 在 晶 體 管 發(fā) 明 之 前 , 數(shù) 字 電 路 是 由 真 空 管 組 成 的 , 這有 很 多 不 足 。 Prior to在 以 前 , 它 后 面 一 般 接 一 個 名 詞 性

9、 的 短 語 ,digital circuits were composed of vacuum tubes, which had many disadvantages 這 一 部 分 中 用 到 了be composed of 句 型 , 意 為 由 組 成 , 而 which had many disadvantages是 一 個 非 限 制 性 的 定 語 從 句 , 用來 修 飾 先 行 詞 vacuum tubes. 12 They were much larger, required more energy, dissipated more heat, and were more

10、prone to failures. Its safe to say that without the invention of transistors, computing as we know it today would not be possible 6. 6.可 以 這 么 說 , 沒 有 晶 體 管 的 發(fā) 明 , 今 天 我 們所 知 的 計 算 是 完 全 不 可 能 的 。 13 Its safe to say that包 含 一 個 主 語 從 句 , 意 為“ 可 以 這 么 說 ” , 其 中 it是 形 式 主 語 , 真 正 的 主語 是 后 面 的 從 句 tha

11、t without the invention of transistors, computing as we know it today would not be possible; without the invention of transistors是 tha從 句 中 的 條 件 狀 語 , 后 面 的 computing是 動 名 詞 作 主 語 。 Exercises: , , 14 專 業(yè) 英 語 翻 譯 的 標 準 翻 譯 是 一 種 語 言 表 達 法 , 是 譯 者 根 據(jù) 原 作者 的 思 想 , 用 本 國 語 言 表 達 出 來 。 專 業(yè) 英 語 與 非 專 業(yè)

12、英 語 文 體 相 比 , 具 有 詞義 多 、 長 句 多 、 被 動 句 多 、 詞 性 轉(zhuǎn) 換 多 、 非 謂語 動 詞 多 、 專 業(yè) 性 強 等 特 點 , 這 些 特 點 都 是 由專 業(yè) 文 獻 的 內(nèi) 容 所 決 定 的 。 因 此 , 專 業(yè) 英 語 的 翻 譯 也 有 別 于 其 他 英 語文 體 的 翻 譯 。 15 翻 譯 人 員 必 須 了 解 相 關(guān) 專 業(yè) 領(lǐng) 域 的 知 識 在 專 業(yè) 翻 譯 中 , 要 達 到 融 會 貫 通 , 必 須 了 解 相 關(guān)的 專 業(yè) , 熟 練 掌 握 同 一 事 物 的 中 英 文 表 達 方 式 。 要 解 決 這 個 問

13、題 , 翻 譯 人 員 就 要 積 極 主 動 地 熟 悉這 個 專 業(yè) 領(lǐng) 域 的 相 關(guān) 翻 譯 知 識 。 比 如 , 要 翻 譯 conductor這 個 詞 , 僅 僅 把 字 面 意思 翻 譯 出 來 還 遠 遠 不 夠 , 而 且 有 時 用 詞 也 不 夠 準 確 。conductor在 日 常 生 活 中 的 意 思 是 “ 售 票 員 和 樂 隊 指揮 ” , 但 在 電 學 中 卻 表 示 導 體 的 意 思 。 因 此 , 了 解 了專 業(yè) 領(lǐng) 域 , 翻 譯 質(zhì) 量 就 會 大 大 地 提 高 。 16 專 業(yè) 英 語 翻 譯 標 準 關(guān) 于 翻 譯 的 標 準 ,

14、歷 來 提 法 很 多 。 有 的 主 張 “ 信 、達 、 雅 ” , 有 的 主 張 “ 信 、 順 ” , 有 的 主 張 “ 等 值 ” 等 ,并 曾 多 次 展 開 過 廣 泛 的 爭 論 和 探 討 。 簡 單 地 說 , 符 合 規(guī) 范 的 譯 文 語 言 , 確 切 忠 實 地 表 達原 著 的 風 格 , 這 就 是 英 語 翻 譯 的 共 同 標 準 。 為 此 , 在 進行 英 語 翻 譯 時 要 堅 持 兩 條 標 準 :( 1) 忠 實 譯 文 應(yīng) 忠 實 于 原 文 , 準 確 地 、 完 整 地 、 科 學 地 表 達原 文 的 內(nèi) 容 , 包 括 思 想 、 精

15、 神 與 風 格 。 ( 2) 通 順 譯 文 語 言 必 須 通 順 , 符 合 規(guī) 范 , 用 詞 造 句 應(yīng) 符 合 本民 族 語 言 的 習 慣 , 要 用 民 族 的 、 科 學 的 、 大 眾 的 語 言 ,以 求 通 順 易 懂 。 17 專 業(yè) 英 語 翻 譯 過 程 中 要 體 現(xiàn) 語 言 結(jié) 果 特 色 ( 1) 大 量 使 用 名 詞 化 結(jié) 構(gòu) 大 量 使 用 名 詞 化 結(jié) 構(gòu) 是 專 業(yè) 英 語 的 特 點 之 一 。 如 : A)Archimedes first discovered the principle that water is displaced by

16、 solid bodies. B)Archimedes first discovered the principle of displacement of water by solid bodies. 譯 文 : 阿 基 米 德 最 先 發(fā) 展 固 體 排 水 的 原 理 。 前 者 有 一 個 同 位 語 從 句 。 這 樣 的 結(jié) 構(gòu) 出 現(xiàn) 在 一 般的 英 語 文 章 中 。 但 是 在 專 業(yè) 文 章 里 , 你 需 要 將 上 述 結(jié)構(gòu) 轉(zhuǎn) 換 成 名 詞 結(jié) 構(gòu) 。 句 中 of displacement of water by solid bodies 是 名 詞 化 結(jié) 構(gòu)

17、, 一 方 面 簡 化 了 同 位 語 從 句 , 另 一 方 面強 調(diào) 了 displacement 這 一 事 實 。 18 ( 2) 廣 泛 使 用 被 動 語 句 專 業(yè) 英 語 中 的 謂 語 至 少 有 1/3是 被 動 語 態(tài) 。 這 是 因 為專 業(yè) 文 章 側(cè) 重 于 敘 事 推 理 , 強 調(diào) 客 觀 準 確 。 第 一 、 二 人稱 使 用 過 多 , 會 造 成 主 觀 臆 斷 的 印 象 。 如 : A) You must pay attention to the working temperature of the machine. B) Attention mus

18、t be paid to the working temperature of the machine. 譯 文 : 應(yīng) 當 注 意 機 器 的 工 作 溫 度 。 在 一 般 英 文 作 文 中 經(jīng) 常 使 用 主 動 句 , 但 是 在 專 業(yè) 文章 中 , 以 被 描 述 的 事 物 充 當 主 語 更 為 常 見 。 但 在 翻 譯 成中 文 時 應(yīng) 將 其 還 原 成 主 動 句 并 且 句 子 的 主 語 一 般 不 譯 出 。 19 ( 3) 非 限 定 動 詞 的 應(yīng) 用 和 大 量 使 用 后 置 定 語 專 業(yè) 文 章 要 求 行 文 簡 練 , 結(jié) 構(gòu) 緊 湊 , 往 往

19、 使 用 分詞 短 語 代 替 定 語 從 句 或 狀 語 從 句 ; 使 用 分 詞 獨 立 結(jié) 構(gòu)代 替 狀 語 從 句 或 并 列 分 句 ; 使 用 不 定 式 短 語 代 替 各 種從 句 ; 介 詞 +動 名 詞 短 語 代 替 定 語 從 句 或 狀 語 從 句 。 這樣 可 縮 短 句 子 , 又 比 較 醒 目 。 如 : The forces due to friction are called frictional forces. 譯 文 : 由 于 摩 擦 而 產(chǎn) 生 的 力 稱 為 摩 擦 力 。 這 里 介 詞 短 語 due to的 使 用 避 免 了 becau

20、se從 句的 使 用 , 句 子 變 得 簡 潔 明 了 。 20 ( 4) 大 量 使 用 常 用 句 型 科 技 文 章 中 經(jīng) 常 使 用 若 干 特 定 的 句 型 , 從 而形 成 科 技 文 體 區(qū) 別 于 其 他 文 體 的 標 志 。 例 如 It-that結(jié) 構(gòu) 句 型 、 被 動 態(tài) 結(jié) 構(gòu) 句 型 、 分 詞 短語 結(jié) 構(gòu) 句 型 、 省 略 句 結(jié) 構(gòu) 句 型 等 。 如 : It is evident that a well lubricated bearing turns more easily than a dry one。 譯 文 : 顯 然 , 潤 滑 好 的

21、 軸 承 , 比 不 潤 滑 的 軸 承 容易 轉(zhuǎn) 動 。 21 ( 5) 為 了 描 述 事 物 精 確 , 要 使 用 長 句 為 了 表 述 一 個 復 雜 概 念 , 使 之 邏 輯 嚴 密 , 結(jié) 構(gòu) 緊 湊 ,科 技 文 章 中 往 往 出 現(xiàn) 許 多 長 句 。 有 的 長 句 多 達 七 八 個 詞 。如 : The efforts that have been made to explain optical phenomena by means of the hypothesis of a medium having the same physical character a

22、s an elastic solid body led in the first instance, to the understanding of a concrete example of a medium which can transmit transverse vibrations, and, at a later stage, to the definite conclusion that there is no aluminiferous medium having the physical character assumed in the hypothesis. 22 這 確

23、實 是 一 個 很 長 的 句 子 , 初 看 上 去 似 乎無 從 下 手 。 但 是 在 對 句 子 進 行 分 析 之 后 , 問 題就 迎 刃 而 解 了 。 譯 文 : 為 了 解 釋 光 學 現(xiàn) 象 , 人 們 曾 經(jīng) 試 圖 假 定 ,有 一 種 具 有 與 彈 性 固 體 相 同 的 物 理 性 質(zhì) 的 介 質(zhì) 。這 種 嘗 試 的 結(jié) 果 , 最 初 使 人 們 了 解 到 能 傳 輸 橫向 振 動 的 介 質(zhì) 的 具 體 實 例 。 但 后 來 卻 使 人 們 得出 了 這 樣 一 個 明 確 的 結(jié) 論 : 并 不 存 在 任 何 具 有上 述 假 定 所 認 為 的 那 種 物 理 性 質(zhì) 的 發(fā) 光 介 質(zhì) 。 23 ( 6) 大 量 使 用 復 合 詞 與 縮 略 詞 大 量 使 用 復 合 詞 與 縮 略 詞 是 科 技 文 章 的 特 點之 一 , 復 合 詞 從 過 去 的 雙 詞 組 合 發(fā) 展 到 多 詞 組 合 ;縮 略 詞 趨 向 于 任 意 構(gòu) 詞 , 例 如 , 某 一 篇 論 文 的 作者 可 以 就 僅 在 該 文 中 使 用 的 術(shù) 語 組 成 縮 略 詞 , 這就 給 翻 譯 工 作 帶 來 了 一 定 的 困 難 。 如 full- enclosed 全 封 閉 的 ( 雙 詞 合 成 形 容 詞 ) 。

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關(guān)資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!