《接受美學視角下的英語雙關(guān)語翻譯的相關(guān)思考分析研究英語教學專業(yè)》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《接受美學視角下的英語雙關(guān)語翻譯的相關(guān)思考分析研究英語教學專業(yè)(5頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、接受美學視角下的英語雙關(guān)語翻譯的相關(guān)思考
摘要:隨著素質(zhì)教育的不斷深入,雙關(guān)語在英語教學過程中引起了人們的重視。在英語教學過程中進行雙關(guān)語翻譯教學,通過翻譯的形式能夠讓人們更好地理解英語所包含的內(nèi)容,從而表達出語言所涵蓋的主要內(nèi)容,與美學的相關(guān)要求存在一致性。然而在雙關(guān)語的翻譯過程中需要采用有效的方法,避免在翻譯的過程中對原文的意思產(chǎn)生了曲解。本文將對接受美學相關(guān)理論在整個英語雙關(guān)語翻譯過程中產(chǎn)生的影響進行詳細分析,并提出英語雙關(guān)語翻譯的有效對策,從而不斷提高英語雙關(guān)語翻譯的總體水平。
關(guān)鍵詞:美學視角;英語雙關(guān)語翻譯;有效對策
教育發(fā)展的現(xiàn)階段,雙關(guān)語普遍出現(xiàn)在人們的生活當中,對語
2、言的翻譯過程中產(chǎn)生了良好的效果,很大程度上提升了英語翻譯的整體水平。英語雙關(guān)語便是通過翻譯的形式表達出截然不同的兩種意思,使聽者產(chǎn)生遐想,能夠提升英語翻譯的整體水平[1]。然而英語雙關(guān)語在翻譯的過程中存在著諸多的問題,整個翻譯的過程受到諸多因素的影響。立足于接受美學視角,通過對英語中的雙關(guān)語不同形式進行討論,推動我國英語雙關(guān)語翻譯水平的提升,促進我國素質(zhì)教育的順利開展。
一、英語雙關(guān)語翻譯的主要作用
英語雙關(guān)語教學是長期素質(zhì)教育所帶來了結(jié)果,對提高國民整體素質(zhì)水平有著緊密的聯(lián)系。雙關(guān)語在英語和漢語中的使用有著很大的相似性,運用的手法一致,通過句子中的某個詞使得句子能夠產(chǎn)生不同的意思,是英語
3、翻譯過程中常用的使用手法。在英語的學習過程中,合理的雙關(guān)語翻譯能夠很大程度上提升英語的魅力,使得人們在對語言進行閱讀的過程中能夠產(chǎn)生足夠的熱情[2]。與此同時,在英語的文學作品中,將雙關(guān)語運用到作品的合適位置,不但能夠增強文學作品的語言感染力,同時還能夠推動整個故事脈絡的順利發(fā)展,從而增強文學作品自身的魅力,形成一種良好的語言形式。
在英語的翻譯過程中,雙關(guān)語是較為復雜的形式,在英語翻譯中應用的較為廣泛。作為翻譯者在英語的翻譯過程中運用雙關(guān)語的形式能夠有效提升英語翻譯的總體水平,尤其在文學作品中的應用,與讀者的閱讀興趣點相符合,通過雙關(guān)語的形式能夠有效激發(fā)起讀者對翻譯作品的閱讀,深入到作品中
4、去,提高人們的審美能力。因此,接受美學理念對英語雙關(guān)語翻譯有著重要的影響,推動著英語在翻譯水平上的進步。
二、接受美學對英語雙關(guān)語翻譯的相關(guān)影響
美學的發(fā)展有著長期的歷史,美學是通過對讀者的閱讀心理以及和閱讀作品之間存在的聯(lián)系進行研究的,針對讀者在接觸文學作品的最初感受進行記錄,對不同讀者之間的感情流露進行觀察。在以往的英語翻譯過程中,翻譯者對作品的翻譯是站在自身的角度上來理解的,未對讀者的閱讀心理進行研究,造成整個翻譯的過程,讀者對翻譯作品的閱讀過程中處于被動接受的地位,很難通過閱讀融入到作品中去。長期的研究過程中發(fā)現(xiàn),在英語雙關(guān)語翻譯過程中處于接受美學的角度,對讀者的閱讀心理進行研究,
5、認為讀者有必要融入到閱讀的作品中去,在整個閱讀過程中處于主動的地位,能夠在翻譯水平上得到有效的提升[3]。接受美學的理論對整個英語雙關(guān)語的翻譯產(chǎn)生了很大程度上的影響,讀者成為了英語翻譯中所必須要考慮的重要因素,很大程度上提升了讀者的地位。通過接受美學的影響下,很大程度上提高了讀者的地位,同時減少了讀者在對翻譯作品閱讀所形成的錯誤理解,增強了英語雙關(guān)語翻譯的整體水平。
三、接受美學視角下英語雙關(guān)語翻譯的有效對策
英語翻譯已經(jīng)有了較長的歷史,在翻譯的過程中對翻譯者的英語專業(yè)水平有著較高的要求,需要在翻譯的過程中對諸多的因素進行綜合性考慮,避免在整個翻譯過程中產(chǎn)生語義上的錯誤。在英語翻譯
6、過程中,雙關(guān)語是一種較為復雜的修辭手法,要想清晰的表達出雙關(guān)語所呈現(xiàn)出來的意思,首先需要對相應的詞進行獨立的研究,同時盡可能還原文章所創(chuàng)設出來的場景,從而開展英語雙關(guān)語的翻譯工作。然而在實際英語雙關(guān)語的整個翻譯過程中,翻譯者在開展相關(guān)工作時受到了諸多因素的影響,需要結(jié)合自身翻譯工作和讀者的閱讀狀況來進行綜合性考慮,在接受美學視角下逐步提升英語雙關(guān)語翻譯的整體水平。
(一)雙關(guān)語在廣告翻譯中的應用
英語雙關(guān)語翻譯的整體效果需要通過讀者的閱讀來呈現(xiàn)出來,讀者是對英語雙關(guān)語翻譯回饋的最好答案。一個優(yōu)秀的雙關(guān)語翻譯作品,能夠讓讀者在閱讀的過程中產(chǎn)生美的享受,體現(xiàn)出了翻譯的重要意義。廣告是以盈利為目
7、的,在翻譯的過程中需要迎合受眾的心理需求,同時與產(chǎn)品進行結(jié)合開展雙關(guān)語翻譯,能夠有效吸引受眾的眼球,從而對廣告產(chǎn)生興趣,達到廣告宣傳的最初目的。
(二)雙關(guān)語在文學作品翻譯中的應用
文學作品是提升人們文學素養(yǎng)的重要源泉,作為作品的翻譯者在開展英語的翻譯過程中,為了達到作品的良好效果,可以采用雙關(guān)語的形式,針對作品中的某一個片段或者情節(jié),開展雙關(guān)語的英語翻譯,能夠為讀者呈現(xiàn)出更加優(yōu)秀的英語雙關(guān)語翻譯作品,達到翻譯的最佳水平。作為英語翻譯工作者,需要在日常工作中加強對自身的文化建設,針對雙關(guān)語的使用進行研究,增強翻譯者本身的文化水平,從而提升英語雙關(guān)語翻譯的整體效果。因此,要想實現(xiàn)英
8、語雙關(guān)語的良好翻譯,需要在未來的工作中加強對雙關(guān)語的研究。
結(jié)語:
總而言之,英語在國家經(jīng)濟發(fā)展過程中有著重要的作用,對英語雙關(guān)語翻譯的不斷研究能夠很大程度上提升國民的整體素質(zhì),推動文化的整體性建設。在英語雙關(guān)語的翻譯過程中,對條件有著一定的要求,需要具備一定的文化基礎,針對英語中存在的詞匯,針對具體形式開展英語雙關(guān)語的翻譯,從而能夠達到最好的翻譯效果。此外,英語雙關(guān)語翻譯最主要的目的便是讓人們能夠?qū)φZ言產(chǎn)生更深層次的理解,在整個翻譯過程中融入自身的感情。因此,在接受美學視角下對英語雙關(guān)語進行翻譯,能夠產(chǎn)生良好的效果,推動了我國國民整體英語水平的穩(wěn)步提升。
參考文獻:
[1]趙速梅,孟莉.解析接受美學視角下好萊塢電影預告片宣傳語的翻譯研究[J].合肥工業(yè)大學學報(社會科學版),2012,02:87-91.
[2]田亞亞,張建芳,胡琰琪.文本類型理論視角下的旅游景區(qū)公示語翻譯——以商洛金絲大峽谷景區(qū)為例[J].商洛學院學報,2014,01:50-55.