馬克吐溫《卡拉維拉縣馳名的跳蛙》-課堂分析.ppt
-
資源ID:22035564
資源大?。?span id="wdwzgdq" class="font-tahoma">556.63KB
全文頁數(shù):11頁
- 資源格式: PPT
下載積分:9.9積分
快捷下載
會員登錄下載
微信登錄下載
微信掃一掃登錄
友情提示
2、PDF文件下載后,可能會被瀏覽器默認(rèn)打開,此種情況可以點(diǎn)擊瀏覽器菜單,保存網(wǎng)頁到桌面,就可以正常下載了。
3、本站不支持迅雷下載,請使用電腦自帶的IE瀏覽器,或者360瀏覽器、谷歌瀏覽器下載即可。
4、本站資源下載后的文檔和圖紙-無水印,預(yù)覽文檔經(jīng)過壓縮,下載后原文更清晰。
5、試題試卷類文檔,如果標(biāo)題沒有明確說明有答案則都視為沒有答案,請知曉。
|
馬克吐溫《卡拉維拉縣馳名的跳蛙》-課堂分析.ppt
卡拉維拉縣馳名的跳蛙馬克吐溫 Characters人物介紹 I 敘述者 an upper class gentleman 知識階層的紳士 Simon wheeler 西蒙維勒A rough, rude, uneducated miner粗魯無知的采礦工人 Jim smiley 吉姆斯邁里 A pitiable guy living on betting嗜賭為命的可憐蟲 Plot 情節(jié) A friend asked me to visit Simon wheeler, hoping to get some information about a man named Leonidas W. Smiley. But after meeting Simon Wheeler, he kept talking about another person named Jim Smiley who was a gambler. He told a long story about Jim and his famous frog, which bored me to death, at last I had to escape. And I supposed there was no such a person, its a trick of my friend. Writing style寫作風(fēng)格 (1)the use of native language and slang fellow-feller wasntwarnt Sos so long as justjest She dont she doesnt Smily said smiley says (2) the use of official language I hereonto append the result 正式語言和俚語、俗語強(qiáng)烈對比,突出身份和文化反差,達(dá)到幽默的效果 幽默的描寫語言的使用 If there is a horse-race, hed bet on it If there is a dog-fight, hed bet on it If there is a cat-fight, hed bet on it If there is a chicken-fight, hed bet on it If there was two birds setting on a fence, hed bet you which would fly first Hed bet on anything ! Shed get well yet Ill risk two-and-a-half she dont你妻子會好起來的/我打賭兩塊半她不會 P70 But always at the fag-end (對母馬以及斗狗的描寫) P71 You never seen a frog so modest(對青蛙的描寫) 陌生化(defamiliarization)陌生化是指通過一系列藝術(shù)加工和處理,有意識地使被感知對象變得困難,使它和讀者原有的體驗(yàn)不一致甚至完全相反,使意義的獲得變得艱澀,延長了讀者對形象的體驗(yàn)過程 (1)語言不同階層語言的對比 (2)離奇故事的敘述賽馬、斗狗、跳蛙比賽中怪誕的情節(jié)和結(jié)果 (3)情節(jié)構(gòu)造打聽Leonidas Simon的 息,變成了聽wheeler無聊嘮叨,出乎意 料 象征化signify DogAndrew Jackson對總統(tǒng)安德魯杰克遜進(jìn)行一番冷嘲熱諷 FrogDaniel Webster政客丹尼爾韋伯斯特喜歡在一些問題上不斷改變立場,就如青蛙啪嗒啪嗒跳一樣。 跳蛙最后輸?shù)袅吮荣?,政客丹尼爾韋伯斯特最后也未能當(dāng)上美國總統(tǒng)