中醫(yī)藥學(xué)術(shù)論文英文摘要的寫作要求.doc
-
資源ID:870325
資源大?。?span id="anljhxv" class="font-tahoma">15KB
全文頁數(shù):5頁
- 資源格式: DOC
下載積分:10積分
快捷下載
會員登錄下載
微信登錄下載
微信掃一掃登錄
友情提示
2、PDF文件下載后,可能會被瀏覽器默認打開,此種情況可以點擊瀏覽器菜單,保存網(wǎng)頁到桌面,就可以正常下載了。
3、本站不支持迅雷下載,請使用電腦自帶的IE瀏覽器,或者360瀏覽器、谷歌瀏覽器下載即可。
4、本站資源下載后的文檔和圖紙-無水印,預(yù)覽文檔經(jīng)過壓縮,下載后原文更清晰。
5、試題試卷類文檔,如果標題沒有明確說明有答案則都視為沒有答案,請知曉。
|
中醫(yī)藥學(xué)術(shù)論文英文摘要的寫作要求.doc
畢業(yè)論文/論文格式 中醫(yī)藥學(xué)術(shù)論文英文摘要的寫作要求 目前,英文摘要已成為國際科技論文學(xué)術(shù)交流的通行工具。許多大型的國際檢索機構(gòu)也將英文摘要是否規(guī)范和流暢作為非英文期刊的選刊標準。為了促進中醫(yī)藥學(xué)術(shù)成果的無障礙交流和廣泛的傳播?,F(xiàn)將中醫(yī)藥論文英文摘要寫作的一般要求和注意事項論述如下。一、基本要求中醫(yī)藥英文摘要是以中文摘要為基礎(chǔ)的,既能夠全面反映中文摘要的內(nèi)容,又符合英文的語法修辭和醫(yī)學(xué)專業(yè)英語和中醫(yī)英語規(guī)范的英文短文。1、語句通順符合英文語法 正確的使用語法是所有英文文獻的基本要求,正確的語法也是英文摘要規(guī)范化的前提。在理解原文的基礎(chǔ)上,理清每個句子各個組成部分之間的語法關(guān)系,才能組成一個意思明確,層次清楚的完整的句子,同時還要注意正確的語態(tài)和時態(tài)的運用。就醫(yī)學(xué)論文而言,被動語態(tài)使用較多,一方面使需要強調(diào)的事物作主語,突出了相關(guān)內(nèi)容,有利于說明客觀事實。另一方面省略了動作的施動者,避免出現(xiàn)“i”、“we”、“theauthor”等作主語,節(jié)省了篇幅。這也符合中文摘要的基本要求,即為了標明一次文獻的性質(zhì)和文獻主題,摘要采用第三人稱的寫法。一般采用“對進行了研究”、“報告了現(xiàn)狀”、“進行了調(diào)查”等記述方法,不必使用“*”、“作者”等作為主語。在結(jié)構(gòu)式摘要中,目的(objective)一般用動詞不定式的主動語態(tài),一般以“to+動詞原形”開頭。方法(methods)和結(jié)果(results)部分一般用完整的被動語態(tài)或主動結(jié)構(gòu)句子表達,謂語動詞用過去時。結(jié)論(conclusion)部分一般用現(xiàn)在時或現(xiàn)在完成時,直接寫出結(jié)論,不必用“this study shows that”、“our conclusion is that”等引出。2、內(nèi)容詳略得當句型盡量簡潔 英文摘要的內(nèi)容應(yīng)該詳略得當。如果內(nèi)容過于簡略,就不能全面、客觀的提示論文的主題。不能因某些地方翻譯的難度太大而放棄一些要點,造成實質(zhì)內(nèi)容的遺漏。英文摘要是中文摘要的轉(zhuǎn)譯,不應(yīng)該存在中文詳細,英文過于簡單或不譯等現(xiàn)象。而如果對中文摘要一字不漏地進行翻譯,又會造成英文摘要的詞語重復(fù)、拖沓。應(yīng)該取消不必要的句子如過去的研究細節(jié),背景信息,作者的計劃等。句型盡量簡潔,能用一個單詞表達清楚的就盡量不用詞組。如:能用because 的就不需要用as a consequenceof;能用during 或while 的就不需要用during the course of;可以用although 的就不需要用despite the fact that;可以用to 的就不需要用prior to(in time)或in order to。這是美國著名科技編輯家huth ej 總結(jié)的用一個單詞代替詞組的部分例子。3、使用書面語避免使用口頭語或口語體 英文摘要應(yīng)使用書面(正式)文體,盡量避免出現(xiàn)口頭語和口語體。如dont,isnt,wasnt,hasnt,neednt,lots of,so so,no problem,asap(as soon as possible)等非正式語言。語言風(fēng)格應(yīng)客觀自然,避免對*內(nèi)容進行詮釋和評論,尤其是自我評論。不用比喻、夸張、議論、抒情等手法。 4、其他標題力求簡潔,以不超過10 個實詞為宜,實詞首字母大寫。一般名詞前的冠詞均可省略。關(guān)鍵詞一般38 個,最好不用縮寫。作者姓名用漢語拼音,先姓后名,中間為空格;姓和名的首字母大寫。作者多于3 人的,列出前3 位作者,后加“等”(et al)。按作者順序列出作者單位全稱及所在市縣、郵政編碼、國家。英文文題、作者姓名和單位、摘要內(nèi)容及關(guān)鍵詞務(wù)必與中文對應(yīng)。二、標點及數(shù)字使用的問題1、標點的問題在書寫英文摘要時,標點的正確使用往往被忽視,容易出現(xiàn)以下錯誤:中英文符號的誤用。在中文中常用的波浪號(數(shù)值修約符號)、書名號、中文的連字符、中文的破折號、頓號、句號等在英文中是不存在或是形式不同的。如在英文摘要中書名號應(yīng)用斜體或引號表示,連字符應(yīng)用半字線表示、破折號應(yīng)用一字線表示。出現(xiàn)多余的標點。如人為添加的轉(zhuǎn)行線(半字線);標點前或半字線前后出現(xiàn)多余的空格;多余的逗號等。標點的缺失。如標點后缺少空格,缺少句號和括號等。2、數(shù)字的問題數(shù)字使用的不規(guī)范問題在英文摘要是很常見的,主要表現(xiàn)在統(tǒng)計數(shù)據(jù)的書寫和時間、日期的表達方面。在英文摘要中百分數(shù)(percent)是應(yīng)該拼寫出來的。阿拉伯數(shù)字不應(yīng)該出現(xiàn)在句首。如果放在句首應(yīng)該用單詞拼寫出來,或者在數(shù)字前加詞組(如a total of)。小時:分:秒am/pm 是各國通用的時間表達法。如14:11:05 am,應(yīng)該用數(shù)字表達。英式的日期表達方式為:日月年,如 5th march,XX 或5 march,XX;美式的日期表達方式為月日年,如march 5,XX。日的縮寫用數(shù)字或序數(shù)詞表示,月盡量不要使用縮寫。*