《飛鳥(niǎo)集及十四行詩(shī)節(jié)選.ppt》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《飛鳥(niǎo)集及十四行詩(shī)節(jié)選.ppt(9頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、飛鳥(niǎo)集及十四行詩(shī)節(jié)選,,泰戈?duì)柡惋w鳥(niǎo)集,拉賓德拉納特泰戈?duì)枺?8611941),印度著名詩(shī)人、文學(xué)家、作家、藝術(shù)家、社會(huì)活動(dòng)家、哲學(xué)家和印度民族主義者,生于加爾各答市一個(gè)有深厚文化教養(yǎng)的貴族家庭,屬于婆羅門(mén)種姓。 哲學(xué)和文學(xué)藝術(shù)修養(yǎng)的家庭,13歲就能創(chuàng)作長(zhǎng)詩(shī)和頌歌體詩(shī)集。祖父是最早訪問(wèn)過(guò)英國(guó)的印度人士之一,父親是著名的哲學(xué)家和宗教改革者。泰戈?duì)栐?4個(gè)子女中排行最小,哥哥姐姐當(dāng)中,有哲學(xué)家、青樂(lè)家、戲劇家、小說(shuō)家、愛(ài)國(guó)志士等。其家庭是加爾各答知識(shí)界的中心,家庭成員幾乎都參加了當(dāng)時(shí)的宗教改革運(yùn)動(dòng)、民主主義運(yùn)動(dòng)和文學(xué)革命運(yùn)動(dòng)。泰戈?duì)栯m多次入校學(xué)習(xí),還曾到倫敦大學(xué)深造,但始終未在學(xué)校里完成正規(guī)教育
2、。他豐富的科學(xué)、歷史知識(shí)、深厚的文學(xué)功底,得自于家庭熏陶、客觀環(huán)境的影響與個(gè)人的不懈努力。,飛鳥(niǎo)集,飛鳥(niǎo)集是一部富于哲理的英文格言詩(shī)集,共收錄詩(shī)325首,初版于1916年完成。其中一部分由詩(shī)人譯自自己的孟加拉文格言詩(shī)集碎玉集(1899),另外一部分則是詩(shī)人1916年造訪日本時(shí)的即興英文詩(shī)作。詩(shī)人在日本居留三月有余,不斷有淑女求其題寫(xiě)扇面或紀(jì)念冊(cè)??紤]到這一背景,我們就不難理解這些詩(shī)何以大多只有一兩行。詩(shī)人曾經(jīng)盛贊日本俳句的簡(jiǎn)潔,他的飛鳥(niǎo)集顯然受到了這種詩(shī)體的影響。因此,深刻的智慧和簡(jiǎn)短的篇幅為其鮮明特色。美籍華人學(xué)者周策縱先生認(rèn)為,這些小詩(shī)“真像海灘上晶瑩的鵝卵石,每一顆自有一個(gè)天地。它們是零
3、碎的、短小的;但卻是豐富的、深刻的”,可謂言之有理。,,泰戈?duì)栒Z(yǔ)錄第1條:愛(ài)情若被束縛,世人的旅程即刻中止。愛(ài)情若葬入墳?zāi)?,旅人就是倒在墳上的墓碑。就像船的特點(diǎn)是被駕馭著航行,愛(ài)情不允許被幽禁,只允許被推向前。愛(ài)情紐帶的力量,足以粉碎一切羈絆。 泰戈?duì)栒Z(yǔ)錄第2條:要是愛(ài)情不允許彼此之間有所差異,那么為什么世界上到處都有差異呢? 泰戈?duì)栒Z(yǔ)錄第3條:貞操是從豐富的愛(ài)情中生出來(lái)的資產(chǎn)。 泰戈?duì)栒Z(yǔ)錄第4條:愛(ài)是亙古長(zhǎng)明的燈塔,它定晴望著風(fēng)暴卻兀不為動(dòng),愛(ài)就是充實(shí)了的生命,正如盛滿了酒的酒杯。 泰戈?duì)栒Z(yǔ)錄第5條:愛(ài)情是理解和體貼的別名。 泰戈?duì)栒Z(yǔ)錄第6條:相信愛(ài)情,即使它給你帶來(lái)悲哀也要相信愛(ài)情。 泰戈
4、爾語(yǔ)錄第7條:我不能選擇最好的,是最好的選擇了我。 泰戈?duì)栒Z(yǔ)錄第8條:如果你因錯(cuò)過(guò)太陽(yáng)而流淚,那么你也將錯(cuò)過(guò)群星。 泰戈?duì)栒Z(yǔ)錄第9條:我們看錯(cuò)了世界,卻說(shuō)世界欺騙了我們。 泰戈?duì)栒Z(yǔ)錄第10條:瀑布說(shuō):“盡管給旅人一點(diǎn)水就夠,可是我還是貢獻(xiàn)了全部。” 泰戈?duì)栒Z(yǔ)錄第11條:最近的你離我最遠(yuǎn),最簡(jiǎn)單的話語(yǔ)需要最艱苦的練習(xí)。,習(xí)題(英譯漢),my wishes are fools, they shout across thy song, my master. let me but listen. 神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。讓我只是靜聽(tīng)著吧。 i cannot choos
5、e the best. the best chooses me. 我不能選擇那最好的。是那最好的選擇我。 they throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。 that i exist is a perpetual surprise which is life. 我的存在,對(duì)我是一個(gè)永久的神奇,這就是生活。,,the bird wishes it were a cloud. the cloud wishes it were a bird. 鳥(niǎo)兒愿
6、為一朵云。云兒愿為一只鳥(niǎo)。 do not blame your food because you have no appetite. 不要因?yàn)槟阕约簺](méi)有胃口而去責(zé)備你的食物。 i spill water from my water jar as i walk on my way, very little remains for my home. 我一路走去,從我的水瓶中漏出水來(lái)。 只剩下極少極少的水供我回家使用了 by plucking her petals you do not gather the beauty of the flower. 采著花瓣時(shí),得不到花的美麗。,十四行詩(shī),十四行詩(shī)
7、是一種短篇詩(shī)歌,英語(yǔ)名字“sonnet”來(lái)自法語(yǔ)的 “sonet” 和意大利語(yǔ)的“sonetto”,中國(guó)新文學(xué)運(yùn)動(dòng)時(shí)曾譯為“商籟”,都是小歌曲的意思。十三世紀(jì)時(shí)期形成,演變到現(xiàn)在的格式。十四行詩(shī)有很?chē)?yán)的韻牌和結(jié)構(gòu),但是隨歷史有所變動(dòng)?,F(xiàn)在常見(jiàn)的是意大利類(lèi)(彼特拉克類(lèi))或英國(guó)類(lèi)(莎士比亞類(lèi))。 意大利十四行詩(shī)傳入英國(guó)之后,結(jié)構(gòu)改變。英國(guó)類(lèi)分為3段四句加最后兩句。最后的兩句通常與前面的大不相同,比意大利類(lèi)第九句改變更厲害。一般英國(guó)十四行詩(shī)的韻牌是“a-b-a-b, c-d-c-d, e-f-e-f, g-g”, 或者“a-b-a-b, b-c-b-c, c-d-c-d, e-e”。 中國(guó)民國(guó)時(shí)期也
8、有詩(shī)人寫(xiě)作中文的十四行詩(shī),如聞一多的收回、馮至的原野的小路。收回前半8行,分為兩節(jié),每節(jié)4行,后半則一節(jié)6行;韻式是a-b-a-b, c-d-c-d, e-f-e-f-g-g,形式上和英國(guó)的十四行詩(shī)相似。,莎士比亞和十四行詩(shī),,From fairest creatures we desire increase, That thereby beautys rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might bear his memory: But thou contracted
9、to thine own bright eyes, Feedst thy lights flame with self-substantial fuel, Making a famine where abundance lies, Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel: Thou that art now the worlds fresh ornament, And only herald to the gaudy spring, Within thine own bud buriest thy content, And tender ch
10、url makst waste in niggarding: Pity the world, or else this glutton be, To eat the worlds due, by the grave and thee.,對(duì)天生的尤物我們要求蕃盛, 以便美的玫瑰永遠(yuǎn)不會(huì)枯死, 但開(kāi)透的花朵既要及時(shí)雕零, 就應(yīng)把記憶交給嬌嫩的后嗣; 但你,只和你自己的明眸定情, 把自己當(dāng)燃料喂養(yǎng)眼中的火焰, 和自己作對(duì),待自己未免太狠, 把一片豐沃的土地變成荒田。 你現(xiàn)在是大地的清新的點(diǎn)綴, 又是錦繡陽(yáng)春的唯一的前鋒, 為什么把富源葬送在嫩蕊里, 溫柔的鄙夫,要吝嗇,反而浪用? 可憐這個(gè)世界吧
11、,要不然,貪夫, 就吞噬世界的份,由你和墳?zāi)?,,When forty winters shall besiege thy brow, And dig deep trenches in thy beautys field, Thy youths proud livery so gazed on now, Will be a tattered weed of small worth held: Then being asked, where all thy beauty lies, Where all the treasure of thy lusty days; To say within
12、thine own deep sunken eyes, Were an all-eating shame, and thriftless praise. How much more praise deserved thy beautys use, If thou couldst answer This fair child of mine Shall sum my count, and make my old excuse Proving his beauty by succession thine. This were to be new made when thou art old, And see thy blood warm when thou feelst it cold.,當(dāng)四十個(gè)冬天圍攻你的朱顏, 在你美的園地挖下深的戰(zhàn)壕, 你青春的華服,那么被人艷羨, 將成襤褸的敗絮,誰(shuí)也不要瞧: 那時(shí)人若問(wèn)起你的美在何處, 哪里是你那少壯年華的寶藏, 你說(shuō),在我這雙深陷的眼眶里, 是貪婪的羞恥,和無(wú)益的頌揚(yáng)。 你的美的用途會(huì)更值得贊美, 如果你能夠說(shuō),我這寧馨小童 將總結(jié)我的賬,寬恕我的老邁, 證實(shí)他的美在繼承你的血統(tǒng)! 這將使你在衰老的暮年更生, 并使你垂冷的血液感到重溫。,