《中國(guó)翻譯行業(yè)職業(yè)調(diào)查報(bào)告(共2頁(yè))》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《中國(guó)翻譯行業(yè)職業(yè)調(diào)查報(bào)告(共2頁(yè))(2頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、精選優(yōu)質(zhì)文檔-----傾情為你奉上
中國(guó)翻譯行業(yè)職業(yè)調(diào)查報(bào)告
Industry study Analysis of MTI in China
姓名;Hua**
通過(guò)對(duì)翻譯行業(yè)現(xiàn)狀分析,可以了解到翻譯是一個(gè)歷史悠久的傳統(tǒng)行業(yè),對(duì)你國(guó)家經(jīng)濟(jì)和對(duì)外開(kāi)放的發(fā)展無(wú)疑起著擔(dān)當(dāng)重要的作用,在全球經(jīng)濟(jì)一體化的時(shí)代,翻譯已經(jīng)成為世界上最熱門的行業(yè)之一。尤其是在中國(guó)加入WTO后國(guó)際國(guó)內(nèi)融合的步伐加快,翻譯行業(yè)正在以前所未有的速度向前發(fā)展。
由于很大一部分人認(rèn)為翻譯行業(yè)暴力可圖,大量不具備翻譯能力的人已經(jīng)涌入了翻譯行業(yè)的先例。其實(shí)實(shí)際上注冊(cè)一家翻譯公司并不需要任何特殊資質(zhì)證明,以至于某些媒
2、體曾經(jīng)將經(jīng)營(yíng)媒體翻譯公司同洗衣店并列為投資幾萬(wàn)元,即可實(shí)現(xiàn)致富捷徑。如此低端的入行門檻便使得這個(gè)行業(yè)泥沙俱下,魚(yú)龍混合,翻譯的質(zhì)量難以得到保障,翻譯出來(lái)的東西質(zhì)量低劣。
目前,國(guó)內(nèi)市場(chǎng)翻譯企業(yè)多,大企業(yè)少。年?duì)I業(yè)金額超過(guò)500萬(wàn)元的翻譯機(jī)構(gòu)和企業(yè)寥寥無(wú)幾。然而在這其中,沒(méi)有知名的翻譯品牌,無(wú)法對(duì)市場(chǎng)起到良好的引導(dǎo)和規(guī)范作用。當(dāng)國(guó)際翻譯巨頭TRADOS等公司大舉進(jìn)軍中國(guó)市場(chǎng)的時(shí)候,中國(guó)的翻譯企業(yè)基本處于群龍無(wú)首的狀態(tài),而且無(wú)法拿出與之相當(dāng)?shù)漠a(chǎn)品與職業(yè)與之抗衡。
其次,中國(guó)傳統(tǒng)翻譯企業(yè)缺乏整體質(zhì)量統(tǒng)籌控控制,現(xiàn)在個(gè)翻譯機(jī)構(gòu)和企業(yè)中90%以上都還停留在完全手工操作的階段。沒(méi)有翻譯質(zhì)量控
3、制的工具,沒(méi)有完整的翻譯質(zhì)量控制流程。整體的翻譯質(zhì)量不高,其中的結(jié)果大大的影響和阻礙到了中外政治,經(jīng)濟(jì)科技等領(lǐng)域的廣泛深入和交流。翻譯的問(wèn)題甚至是可以涉及到諾貝爾獎(jiǎng)。諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委馬悅?cè)徽J(rèn)為,中國(guó)近幾百年來(lái)沒(méi)有獲獎(jiǎng)?wù)叩那闆r,根本原因和關(guān)鍵在于沒(méi)有優(yōu)秀的文本翻譯。
翻譯行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)十分激烈,其中的主要方法是降低成交價(jià)格等層面的競(jìng)爭(zhēng)手段,導(dǎo)致了市場(chǎng)上無(wú)法做到的惡性循環(huán)。全國(guó)以專業(yè)翻譯注冊(cè)的各類企業(yè)有3000多家,但是據(jù)統(tǒng)計(jì),打著咨詢公司,打印社等各種名義注冊(cè)然而實(shí)際上收攬翻譯業(yè)務(wù)的各種企業(yè)的各種單位有數(shù)萬(wàn)家。依靠低成本,無(wú)從業(yè)資格的人力資源,胡亂翻譯,原本已經(jīng)很低的翻譯價(jià)格被一再壓低,很多非
4、正規(guī)的“翻譯社”的收費(fèi)還不到正規(guī)企業(yè)的一半,盲目的價(jià)格征戰(zhàn)使得很多優(yōu)秀的翻譯工作者;離開(kāi)了翻譯行業(yè),大量劣質(zhì)的防疫又充斥著整個(gè)中國(guó)市場(chǎng)。
具有專業(yè)翻譯能力的翻譯工作者獲得合理報(bào)酬的權(quán)利受到損害之后,他們不得不花費(fèi)在翻譯之外更多的時(shí)間和精力一再證明他們他們所接受的教育。進(jìn)行的工作和提出的稿酬標(biāo)準(zhǔn)是必要而且合理的。
還有一個(gè)不容忽視的因素就是人們的觀念尚未完全轉(zhuǎn)變。長(zhǎng)期以來(lái)翻譯一直都被認(rèn)為是一種投入高而且附加值低的產(chǎn)業(yè)。即使是在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)加快發(fā)展的今天,許多人對(duì)反應(yīng)也是一種產(chǎn)業(yè)的觀點(diǎn)沒(méi)有給到與足夠的重視。不少政府部門和企業(yè)機(jī)構(gòu)在獲取外語(yǔ)資料與信息的同時(shí)寧可找自己人處理進(jìn)行內(nèi)部笑話也不愿意
5、找專業(yè)的翻譯公司或者尋求服務(wù),事實(shí)上在國(guó)際市場(chǎng)大分工大合作商機(jī)稍縱即逝的今天,內(nèi)部消化遠(yuǎn)不能適應(yīng)性市場(chǎng)的高效化, 專業(yè)化多元化的需求,一味地求上圖款反而給單位的經(jīng)濟(jì)利益帶來(lái)不可估量的損失。
在這種背景下在魚(yú)龍混雜的市場(chǎng)上,企業(yè)應(yīng)審時(shí)車勢(shì),思考自己的未來(lái)。
翻譯行業(yè)需要專業(yè)化的管理,一行業(yè)需要專業(yè)的管理也就是將翻譯作為一種專業(yè)服務(wù),翻譯過(guò)程中的每一個(gè)環(huán)節(jié)助手規(guī)范翻譯過(guò)程同時(shí)在項(xiàng)目處理過(guò)程中對(duì)方一個(gè)題人員進(jìn)行特定環(huán)節(jié)的技術(shù)培訓(xùn),如:
1合理的教導(dǎo)
2激勵(lì)因素
3制定合理的懲罰標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范等。
翻譯行業(yè)制度統(tǒng)籌規(guī)范將會(huì)對(duì)翻譯行業(yè)行業(yè)質(zhì)量控制,產(chǎn)生深遠(yuǎn)的意義和
6、價(jià)值。
單個(gè)的資質(zhì)翻譯人員即使可以對(duì)特定領(lǐng)域的資料處理的游刃有余,卻無(wú)法將自身的知識(shí)拓展到百科全書(shū)似的所有的細(xì)節(jié)分析領(lǐng)域。
個(gè)別高級(jí)翻譯的審計(jì)可以將糟糕的翻譯細(xì)紋妙手回春的修改而得到漂亮的問(wèn)題可真難得的是可以將自身提升的技能培訓(xùn)售給大量的初級(jí)翻譯是他們不再重返原來(lái)的錯(cuò)誤。
翻譯專業(yè)化管理的意義在于:
1流程化
2系統(tǒng)化
從而避免個(gè)人的偶然失誤。
一個(gè)合格的翻譯即使可以很好的翻譯一份稿件同樣也會(huì)因?yàn)榍榫w健康狀況或者知識(shí)背景的原因搞砸另外一份稿件。
所以寄希望于一個(gè)可靠的翻譯將所有的稿件翻譯給同一個(gè)人是不可靠的。
翻譯行業(yè)實(shí)行標(biāo)準(zhǔn)化專業(yè)化管理同時(shí)還
7、包括一個(gè)專業(yè)化標(biāo)準(zhǔn)分工的問(wèn)題和過(guò)程。不僅需要專業(yè)的領(lǐng)域的分工還需要細(xì)分專業(yè)領(lǐng)域的分工如文建局語(yǔ)言類型的每一位職員翻譯都申請(qǐng)個(gè)棲身讀有各自的優(yōu)勢(shì)和劣勢(shì)
可能有的人善于查詢專業(yè)術(shù)語(yǔ)卻不善于處理長(zhǎng)治,有的可以處理自身專業(yè)背景具有什么邏輯結(jié)構(gòu)的稿件,脫離專業(yè)背景知識(shí)這種語(yǔ)言的分析有事就浩然無(wú)存。有人習(xí)慣用口語(yǔ)化的語(yǔ)言有人可見(jiàn)并同翻譯漂亮的標(biāo)準(zhǔn)。一灣還有人可以嚴(yán)格卻不覺(jué)僵硬這其中內(nèi)涵就是相當(dāng)豐富的還不是一個(gè)好與不好可以改扣的。
有人習(xí)慣用口語(yǔ)化的語(yǔ)言有人可將并同翻譯漂亮的標(biāo)準(zhǔn)一灣還有人可以嚴(yán)格#卻不覺(jué)江陰這其中內(nèi)涵就是相當(dāng)豐富的還不是一個(gè)好與不好可以概括的。
翻譯行業(yè)作為一個(gè)專業(yè)的服務(wù)與法律咨詢財(cái)務(wù)咨詢廣告服務(wù)一下該企業(yè)的經(jīng)營(yíng)和發(fā)展過(guò)程中產(chǎn)生特殊的需求也就是語(yǔ)言翻譯的需求包括:
1書(shū)面翻譯
2口語(yǔ)翻譯
3同聲傳譯等形式。
其中內(nèi)容涉及專業(yè)覆蓋面相當(dāng)廣泛。包括:
1工業(yè)生產(chǎn)
2建筑承包
3醫(yī)療
4金融
5法律
6工廠
7科學(xué)研究
8文學(xué)等
凡國(guó)際交流及涉外的翻譯較之其他專業(yè)服務(wù)行業(yè),目前因?yàn)榉g行業(yè)體系還不成熟,企業(yè)相關(guān)部門負(fù)責(zé)人常抱怨翻譯稿件漏洞百出甚至不如公司內(nèi)部翻譯得好。
專心---專注---專業(yè)