《論外語教學(xué)中的中國文化教育.doc》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《論外語教學(xué)中的中國文化教育.doc(6頁珍藏版)》請?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、收稿日期:2004-03-23作者簡介:陸全(1961-),女,中南民族大學(xué)外國語學(xué)院副教授。2004年5月內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版)May.,2004第17卷第5期Journal of Inner Mongolia Normal University (Educational Science)Vol.17No.5論外語教學(xué)中的中國文化教育陸全(中南民族大學(xué)外國語學(xué)院,湖北武漢430074)內(nèi)容摘要:在高等院校的英語專業(yè)開設(shè)中國文化課程,可以激發(fā)學(xué)生對英語學(xué)習(xí)的興趣和積極性,提高學(xué)生的跨文化交際能力和綜合素質(zhì)。筆者著重對中國文化教育在外語教學(xué)中的功能及其在英語課堂教學(xué)中的實(shí)際運(yùn)用進(jìn)行了比
2、較深入的探討。關(guān)鍵詞:中國文化;外語教學(xué);人文素質(zhì);雙向交流中圖分類號:G 424文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1671-0916(2004)05-0084-03語言是文化的載體,文化教育有利于語言學(xué)習(xí)。在高等院校的英語專業(yè)開設(shè)中國文化課程,不僅不會(huì)沖擊英語學(xué)習(xí),相反,它使學(xué)生在中外語言文化的比較學(xué)習(xí)中興趣更大、積極性更高,并對提高學(xué)生的跨文化交際能力和綜合素質(zhì)有著重要的意義。一、在外語教學(xué)中開展中國文化教育的目的分析(一)傳授本民族文化知識中國文化經(jīng)歷5 000年的文明發(fā)展,博大精深,浩瀚如海。作為一門課程,我們主要傳授優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,介紹中國古代哲學(xué)思想、宗教信仰、古代教育和科技成就,講解與欣賞
3、古典文學(xué)、繪畫和園林藝術(shù)及各民族的風(fēng)俗習(xí)慣,引導(dǎo)學(xué)生熟識中國古代文學(xué)、歷史、哲學(xué)和道德。學(xué)生學(xué)習(xí)孔孟之道、老莊思想、經(jīng)學(xué)、玄學(xué)、理學(xué)和樸學(xué)的哲學(xué)精華,了解孔子、孟子、老子等偉大的哲學(xué)家和思想家以及他們對世界文化所做出的貢獻(xiàn);學(xué)習(xí)中國幾千年的宗教史,掌握儒、道、釋,三教合一的中國文化特點(diǎn),體會(huì)中國文化的多重性、包容性,以及突出人文主義精神的中國文化與強(qiáng)調(diào)神學(xué)的西方文化的差別,理解中華民族特殊的文化心理和民族性格,了解中國社會(huì)的道德根基、“禮儀之邦”的深刻含義;了解中國文化遺產(chǎn),追溯中國人審美觀的起源;學(xué)習(xí)“四大發(fā)明”,了解“絲綢之路”,領(lǐng)悟古代人的智慧和勇于創(chuàng)造的精神。深入系統(tǒng)地學(xué)習(xí)和了解民族文
4、化的發(fā)展及深厚的文化底蘊(yùn),學(xué)生從中樹立正確的認(rèn)識觀、世界觀,不僅培養(yǎng)民族自豪感,而且使他們得到理論思維的訓(xùn)練,從哲學(xué)的、歷史的、審美的層面激發(fā)他們的智慧和原創(chuàng)性。(二)提高人文素質(zhì)中國文化教育的另一個(gè)目的是全面提高學(xué)生的思想文化素質(zhì)。大學(xué)生在小學(xué)、中學(xué)階段曾經(jīng)接受比較系統(tǒng)的母語教育,不斷得到母語文化的熏陶。但是,他們的母語文化基礎(chǔ)只是在無意識中建立,零碎而非系統(tǒng)的,特別是受應(yīng)試教育的學(xué)生,對論語、道德經(jīng)等哲理書,“四大名著”等古典著作從沒閱讀不甚了解。在少數(shù)民族地區(qū)長大的學(xué)生,漢文化的知識更為薄弱。到了大學(xué)階段,英語專業(yè)的學(xué)生主要精力投入在英語語言知識的積累和交際運(yùn)用能力的培養(yǎng)上,接觸的大多是
5、外語材料。而重視英語文化氣氛又使他們淡化了母語知識和文化。因此,他們普遍缺少中國文化基礎(chǔ),缺乏中國文化素質(zhì),結(jié)果是整體素質(zhì)下降,道德約束減弱,缺乏禮的觀念與行為,人際交往中缺乏信賴,拋棄誠信。借助中國文化課,進(jìn)行文化再教育,學(xué)習(xí)中國文化知識,閱讀相關(guān)文化書籍,系統(tǒng)地、全面地學(xué)習(xí)了解本民族文化,有意識地吸收精華,加深文化內(nèi)涵,只有這樣才能提高整體文化素養(yǎng)和人文修養(yǎng)。84(三)培養(yǎng)民族感情中國文化教育有利于民族感情的培養(yǎng)。由于種種原因,大學(xué)生中淡化民族文化的傾向依然存在,有的“非古諷今”,有的主張全盤“西化”。學(xué)習(xí)的需要使英語專業(yè)的學(xué)生更有條件接受外來文化,如果不加以思考分析地全部接受,或者不論場
6、合盲目地模仿,或者“崇洋媚外”,或者對自己文化加以否定,那都不是我們教育者的初衷。誠然,西方文化與東方文化之間并無優(yōu)劣好壞之分,但是我們有自己的文化傳統(tǒng),有自己的文化精華,它們滋潤著連續(xù)了五千年的中華文明,是任何一種文明所無法替代和超越的。中國文化課不僅傳授文化知識,而且通過歷史事實(shí)激發(fā)學(xué)生的民族自豪感,激發(fā)愛國熱情,培養(yǎng)愛國主義精神,樹立民族的自尊心和責(zé)任感。(四)在比較學(xué)習(xí)中促進(jìn)中西文化共同發(fā)展英語專業(yè)在開設(shè)西方文化課程的同時(shí)增設(shè)中國文化課,應(yīng)是兩手抓之舉。在外語學(xué)習(xí)或跨文化交際中,學(xué)生是以雙重的文化心理進(jìn)行。建立比較系統(tǒng)的目的語文化知識體系能從深層次地了解西方民族思想的起源、風(fēng)俗習(xí)慣、語
7、言及其反映的思維方式和這種思維方式對語言應(yīng)用的制約;而建立母語文化扎實(shí)的基礎(chǔ),則能從另一角度了解自己和了解別人,擴(kuò)大文化知識儲備量,促進(jìn)知識的平衡,完善知識結(jié)構(gòu)。從某種意義上說,系統(tǒng)的中西文化知識使學(xué)生感悟到中西文化的異同,使他們在學(xué)習(xí)和實(shí)踐中,有意識地比較區(qū)分,培養(yǎng)文化的敏感度和辨別能力,減少文化錯(cuò)誤和文化沖突,順利地完成雙向文化交流。二、中國文化教育在課堂教學(xué)的實(shí)際運(yùn)用在課堂教學(xué)組織中,針對不同內(nèi)容我們采取靈活的教學(xué)手段,以英語作為教學(xué)語言,把傳授文化知識和語言知識結(jié)合起來,激發(fā)學(xué)生的積極性和創(chuàng)造性,使教學(xué)在生動(dòng)活潑的氣氛中進(jìn)行。為此,我們采取了以下幾種教學(xué)方法。(一)對比法哲學(xué)和宗教都是
8、關(guān)于世界觀、道德觀、人生觀的解釋,兩者有著密切的關(guān)系。學(xué)習(xí)哲學(xué),了解宗教,是探究人的思想根源以及在此基礎(chǔ)上形成的文化和它所提供的世界觀、人生觀、價(jià)值觀。這一內(nèi)容對學(xué)生既重要,又難理解。我們采取對比法,多方面地比較影響中國古代文化的三大哲學(xué)思想(見下表)。PhilosophiesEssence Characteristics Main Influence Cultural RelicsConfucianisma philosophical system, a statethought for over2,000 yearsHumanity, morals,meanpolitics, societ
9、y, life,literature, arttemplesTaoism a philosophy and a native religion naturalism,harmonylife, literature, art,architecturetemplesBuddhisman alien religion, later in a Chinesestyleenlightenment,meditationlife, literature, artpagodas, statues,tem-ples, caves從縱向?qū)θ踢M(jìn)行比較,學(xué)生認(rèn)清不同哲學(xué)觀對中國文化的不同影響,從根本上認(rèn)識到以儒家思
10、想為核心的中國古代文化雜糅了其他的文化精華,中國文明從各種哲學(xué)思想中獲得養(yǎng)分,從而使中國成為唯一沒有中斷的五千年的文明古國;真正理解中國人強(qiáng)調(diào)“道德”、“中庸”、“和諧”及“天人合一”等思想觀念的根源和意義?;仡櫄v史才能更好地發(fā)展,我們鼓勵(lì)學(xué)生以正確的態(tài)度對待古代文化,吸取精華,去其糟粕,接受好的有用的觀念,摒棄過時(shí)的有害的思想。介紹中國的哲學(xué)和宗教,我們還進(jìn)行橫向?qū)Ρ?見下表),對西方的主流文化與中國的核心文化進(jìn)行比較,使學(xué)生更清楚地掌握不同文化的特征和影響,充實(shí)它們的文化知識。Beliefs Orientation Characteristics Literary InheritanceI
11、mpactValuesConfucianismnon-religion,but a thoughtatheism,good human natureThe AnalectsChinese thought,behavior & culturemorals,collectivismChristianity religiontheism,evil human natureThe BibleWestern thought,behavior & culturesalvation,individualism中西方不同的信仰,以及在其總體框架下形成的不同價(jià)值觀、審美觀、思維方式和行為準(zhǔn)則,通過對比分析一目了
12、然。中國文化經(jīng)過兩千年的儒家思想的浸透,形成“禮讓”、“謙和”、“安分守己”的性格85陸全/論外語教學(xué)中的中國文化教育和習(xí)慣;中國人關(guān)心大家,關(guān)心集體,“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”則是集體主義價(jià)值觀的反映。相反,以宗教作為取向的西方文化,鼓勵(lì)人們擺脫原罪而進(jìn)行不懈努力,最終形成自主、獨(dú)立的實(shí)體,追求個(gè)人行為、言論和思想自由,擁有個(gè)人主義價(jià)值觀。對比還使學(xué)生認(rèn)識到不同歷史文化背景在語言和思維及行為上構(gòu)成不同的文化語境,因而在學(xué)習(xí)中一定要加以分析、了解和消化,避免文化沖突。橫向?qū)Ρ冗€用于比較中西藝術(shù)如詩歌、繪畫和園林等內(nèi)容,比較分析不同審美觀以及它們對語言表達(dá)、思維模式的影響。(二)翻譯法語
13、言承載著特定的文化。然而,翻譯法可以用一種文化的語言來傳遞另一種文化的語言。用英語來表達(dá)反映漢文化的漢語對學(xué)生而言是一種挑戰(zhàn),既測試他們的英語水平、翻譯能力,又考驗(yàn)他們對漢語的理解。文言文對學(xué)生來說可能造成語言和理解上的障礙,把優(yōu)秀的英語譯文翻譯成漢語是理解文言文的又一途徑。因此,我們有時(shí)采取翻譯的方法,鼓勵(lì)學(xué)生積極參與,引導(dǎo)他們在理解的前提下,貼切地把漢語翻譯成英語,或把英語翻譯成漢語。在翻譯古代經(jīng)典書名、名言、古訓(xùn)、固定詞組,諸如:“四書五經(jīng)”、“三綱五?!薄ⅰ叭收邜凵?智者樂水”、“溫故而知新”、“百家爭鳴”、“焚書坑儒”、“天人感應(yīng)”等,學(xué)生會(huì)有不同的答案,但只要能反映漢語的內(nèi)涵,又比
14、較接近英語表達(dá),我們都給予認(rèn)可,不拘唯一的答案。對古術(shù)語,如“太極”、“科舉”、“書院”、“格物”、“伶人”等,學(xué)生可能只有模糊的概念,要他們貼切地翻譯為英語,難度較大。我們就把英語的相關(guān)表達(dá)先寫出來:“the Supreme /Great Ultimate”,“the im-perial/civil service examination”,“investigate/exam-ine things”,“academy”,“actress”,要求學(xué)生翻譯成漢語并對照古代標(biāo)準(zhǔn)用法,學(xué)生發(fā)現(xiàn)英語表達(dá)比古漢語更容易理解,因此,通過英語來理解古漢語,印象更加深刻,英漢語能共同長進(jìn)。翻譯法對學(xué)習(xí)唐詩宋詞
15、一章尤為重要。詩詞本身就是一種精練的文化現(xiàn)象,欣賞古詩能培養(yǎng)學(xué)生的高雅文化氣質(zhì)。由于古代詩詞的語言特點(diǎn),學(xué)生對沒學(xué)過的理解不是很透,我們加大備課量,盡量查尋相關(guān)翻譯資料,選擇較好的譯文參考在課堂上做翻譯比較。這種方法在講解宋詞“婉約派”的代表作“鵲橋仙”時(shí),收到很好的效果。我們把許淵中先生的譯文寫在黑板上做對比,學(xué)生既輕松地理解“銀漢迢迢暗度”(Across the Milky way the Cowherd meetsthe Maid)、“金風(fēng)玉露一相逢”(When autumnGold-en Wind embraces Dew of Jade)的文化內(nèi)涵(中國古代牛郎織女的故事和陰陽觀念)
16、,又學(xué)會(huì)了英語的習(xí)慣表達(dá)。大多數(shù)學(xué)生認(rèn)為,譯文比漢語更能使他們讀懂古代詩詞。從這一角度來說,翻譯鍛煉了他們的英語表達(dá)能力,增進(jìn)了對漢語的理解,更好地感受詩的魅力,體會(huì)詩人的情懷與感想。(三)分析法學(xué)習(xí)文化知識,并不是不加分析地全盤接受,而是學(xué)習(xí)優(yōu)秀的文化,吸收精華的思想,摒棄過時(shí)的不良的觀念。每上一新的章節(jié),我們會(huì)針對其內(nèi)容設(shè)計(jì)一些問題以便學(xué)生在課堂上或課后思考、分析或討論。在學(xué)習(xí)孔子思想的內(nèi)容時(shí),針對“仁”(hu-manity)、“道德”(morals)、“和諧”(harmony)的觀點(diǎn),我們提出的問題聯(lián)系到現(xiàn)代社會(huì)現(xiàn)象,要學(xué)生思考分析孔子思想的現(xiàn)實(shí)意義。在一次小論文練習(xí)中,學(xué)生充分地展示他
17、們獨(dú)到的見解。有的把“仁”和“道德”的觀念與現(xiàn)代社會(huì)現(xiàn)象聯(lián)系起來,如:現(xiàn)代戰(zhàn)爭、電腦黑客等,把理論與實(shí)際結(jié)合起來仔細(xì)分析討論;有的把“和諧”的觀念與環(huán)境保護(hù)聯(lián)系起來,分析其現(xiàn)實(shí)意義。由此看來,學(xué)生從課堂上學(xué)到的不僅是文化知識,而且得到了思維的訓(xùn)練,從而開拓了思想,提高了認(rèn)識。學(xué)習(xí)中國文化,還要了解民風(fēng)民俗。對于我國各民族的茶文化、酒文化,婚俗、葬俗,我們不是簡單地介紹這些現(xiàn)象,更多地是使學(xué)生思考這些文化的深層含義,使他們理解到在祖國的大家庭里,文化的多元化和文化的相融性,讓各民族團(tuán)結(jié)在一起,互相學(xué)習(xí)、互相尊敬,共同建設(shè)我們的祖國。參考文獻(xiàn):1丁往道.中國文化掠影M.北京:外語教學(xué)與研究出版社, 2001.2郭尚興,盛興慶. A History of Chinese CultureM.開封:河南大學(xué)出版社,1994.3黃崇珍.中國少數(shù)民族文化M.武漢出版社,2003.4劉東虹.大一學(xué)生寫作中母語策略與母語遷移J.外語教學(xué),2002, (7).5文秋芳.英語專業(yè)創(chuàng)新人才培養(yǎng)體系的研究與實(shí)踐J.國外外語教學(xué),2002,(4).責(zé)任編輯石俊梅86陸全/論外語教學(xué)中的中國文化教育