《袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文原文及翻譯》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文原文及翻譯(1頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、袁宏道?游高梁橋記?原文及譯文原文及翻譯
原文
高梁橋在西直門(mén)外,京師最勝地也。兩水夾堤,垂楊十余里,流急而清,魚(yú)之沉水底者,鱗鬣皆見(jiàn)。精藍(lán)棋置,丹樓珠塔,窈窕綠樹(shù)中。而西山之在幾席者,朝夕設(shè)色以?shī)视稳?。?dāng)春盛時(shí),城中士女云集,縉紳士大夫非甚不暇,未有不一至其地者也。
三月一日,偕王生章甫、僧寂子出游。時(shí)柳梢新翠,山色微嵐,水與堤平,絲管夾岸。趺坐古根上,茗飲以為酒,浪紋樹(shù)影以為侑,魚(yú)鳥(niǎo)之飛沉,人物之往來(lái)以為戲具。堤上游人,見(jiàn)三人枯坐樹(shù)下假設(shè)癡禪者,皆相視以為笑,而余等亦竊謂彼筵中人喧囂怒詬,山情水意,了不相屬,于樂(lè)何有也?少頃,遇同年黃昭質(zhì)拜客出,呼而下,與之語(yǔ),步至極樂(lè)寺,觀梅花而返
2、。
譯文
高梁橋在西直門(mén)外,是京城風(fēng)景最優(yōu)美的地方。兩條河夾著堤岸,垂楊柳蜿蜒了十余里,水流又急又清,魚(yú)沉到了水底,魚(yú)鱗和魚(yú)鰭都看得清楚。佛寺星羅棋布,紅樓朱塔,在綠樹(shù)的映襯下顯得格外的美麗。而從西山為游人所設(shè)下的坐席上看到的景致早晚都不一樣,仿佛是成心用來(lái)娛樂(lè)游人的一樣。當(dāng)春意正濃時(shí),城里的達(dá)官貴人,只要不是特別的沒(méi)空都會(huì)來(lái)這里游覽一番。 三月一號(hào)那一天,帶著王袗和和尚寂子一起去游覽。當(dāng)時(shí)的楊柳剛剛抽芽,山色霧靄冥蒙,水與河堤齊平,兩岸音樂(lè)聲不斷。盤(pán)腿坐在古樹(shù)根上,把茶當(dāng)作酒來(lái)品飲,綠樹(shù)浪影好似勸人暢飲的音樂(lè)和錦帛一般,清清的水讓我產(chǎn)生錯(cuò)覺(jué),仿佛魚(yú)在天上飛,鳥(niǎo)在水里游一般,人來(lái)人往,也好似這景致的一部分。河堤上的游人看到我們?nèi)齻€(gè)人呆坐在古樹(shù)上,像傻和尚一樣,紛紛相視而笑。而我們是在笑他們?cè)谶@里設(shè)下宴席,喧囂怒詬,和這美景絲毫不相襯,也不知樂(lè)從何來(lái)。過(guò)了一會(huì)兒,遇到了同一年登科的黃煒,叫他下來(lái),與他交談了一會(huì)兒,步行到極樂(lè)寺欣賞了梅花,接著就回家了。