高考語文一輪復習 第三章第四節(jié) 理解并翻譯文中的句子課件(安徽專用)

上傳人:沈*** 文檔編號:59009847 上傳時間:2022-03-01 格式:PPT 頁數(shù):86 大?。?28KB
收藏 版權申訴 舉報 下載
高考語文一輪復習 第三章第四節(jié) 理解并翻譯文中的句子課件(安徽專用)_第1頁
第1頁 / 共86頁
高考語文一輪復習 第三章第四節(jié) 理解并翻譯文中的句子課件(安徽專用)_第2頁
第2頁 / 共86頁
高考語文一輪復習 第三章第四節(jié) 理解并翻譯文中的句子課件(安徽專用)_第3頁
第3頁 / 共86頁

下載文檔到電腦,查找使用更方便

10 積分

下載資源

還剩頁未讀,繼續(xù)閱讀

資源描述:

《高考語文一輪復習 第三章第四節(jié) 理解并翻譯文中的句子課件(安徽專用)》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《高考語文一輪復習 第三章第四節(jié) 理解并翻譯文中的句子課件(安徽專用)(86頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。

1、第四節(jié)理解并翻譯文中的句子第四節(jié)理解并翻譯文中的句子第三章第三章 文言文閱讀文言文閱讀思維熱身思維熱身【原文原文】士君子持身不可輕士君子持身不可輕,輕則物能撓我輕則物能撓我,而無悠閑鎮(zhèn)定之趣而無悠閑鎮(zhèn)定之趣;用意不可重用意不可重,重則我為物泥重則我為物泥,而無瀟灑活潑之機而無瀟灑活潑之機.【譯文譯文】一個才德兼?zhèn)涞氖看蠓蛐途粋€才德兼?zhèn)涞氖看蠓蛐途幼?平日待人接物絕對不可有輕浮的舉平日待人接物絕對不可有輕浮的舉動動,尤其不可有急躁的個性尤其不可有急躁的個性,因為一旦輕因為一旦輕浮急躁浮急躁,就會把事情弄糟而使自己受到就會把事情弄糟而使自己受到困擾困擾,這樣自然就會喪失悠閑寧靜了這樣自然就會喪

2、失悠閑寧靜了; 不論在處理任何事情時不論在處理任何事情時,都不可思前慮后想都不可思前慮后想得太多得太多,因為凡事如果想得太多因為凡事如果想得太多,就會陷入受就會陷入受外界約束的艱苦局面外界約束的艱苦局面,這樣自然會喪失瀟灑、這樣自然會喪失瀟灑、超然物外、無拘無束而有蓬勃朝氣的生機超然物外、無拘無束而有蓬勃朝氣的生機.【賞析賞析】持身不可輕持身不可輕,用意不可重用意不可重.做做事情不能魯莽急躁事情不能魯莽急躁,否則就會欲速則不否則就會欲速則不達達,預想的效果不但沒有達到預想的效果不但沒有達到,反而會因反而會因為急躁而把自己的生活弄得一團糟為急躁而把自己的生活弄得一團糟.但但在考慮事情時在考慮事情

3、時,也不能瞻前顧后也不能瞻前顧后,猶豫不猶豫不決決,這種前怕狼后怕虎的做法只會是喪這種前怕狼后怕虎的做法只會是喪失成功的良機失成功的良機.皖考點擊皖考點擊 直擊高考直擊高考 考綱要求考綱要求 2012年安徽年安徽考試說明考試說明要求:理解并翻譯要求:理解并翻譯文中的句子,能力層級為文中的句子,能力層級為B級。所謂級。所謂“理解理解”,就是準確把握詞句在文段之中的正確意義;就是準確把握詞句在文段之中的正確意義;而而“翻譯翻譯”則是將所提供的文言句子按照直譯則是將所提供的文言句子按照直譯的方式翻譯為規(guī)范的現(xiàn)代漢語。的方式翻譯為規(guī)范的現(xiàn)代漢語。 命題特點命題特點 縱觀近幾年安徽卷的文言文的考查,命題

4、縱觀近幾年安徽卷的文言文的考查,命題呈現(xiàn)以下特點:呈現(xiàn)以下特點: 此考點歷年均設題進行了考查,賦分此考點歷年均設題進行了考查,賦分10分。分。高考文言文翻譯要求高考文言文翻譯要求“直譯直譯”,也就是字字,也就是字字落實,杜絕翻譯落實,杜絕翻譯“大意大意”。所謂字字落實,。所謂字字落實,主要是判斷出每一個虛詞、實詞的用法和主要是判斷出每一個虛詞、實詞的用法和意義,意義, 找出通假字、古今異義、詞類活用等現(xiàn)象,找出通假字、古今異義、詞類活用等現(xiàn)象,準確解釋字義;同時要分析句子結構,把準確解釋字義;同時要分析句子結構,把握句式特點,體味句子語氣。特殊句式和握句式特點,體味句子語氣。特殊句式和詞類活用

5、現(xiàn)象往往是翻譯題的采分點,翻詞類活用現(xiàn)象往往是翻譯題的采分點,翻譯時必須準確體現(xiàn)出來。譯時必須準確體現(xiàn)出來。 命題趨勢命題趨勢 預計預計2013年本考點仍會在高考試卷中遵循年本考點仍會在高考試卷中遵循2012年的考查模式。年的考查模式。 1全采用主觀題形式,要求翻譯兩個句子。全采用主觀題形式,要求翻譯兩個句子。這兩個句子一般為:這兩個句子一般為:在文中起關鍵作用在文中起關鍵作用的句子,考生須通讀全文才能理解該句;的句子,考生須通讀全文才能理解該句;含有關鍵詞含有關鍵詞(重點實詞、虛詞重點實詞、虛詞)的句子,考的句子,考生須熟悉關鍵詞,生須熟悉關鍵詞, 特別是多義詞,才能確定其義,準確譯出,特別

6、是多義詞,才能確定其義,準確譯出,這是得分點;句式較特殊的句子,從表這是得分點;句式較特殊的句子,從表達方式上看,多為敘事性句子,少有議論達方式上看,多為敘事性句子,少有議論性句子。性句子。 2翻譯考查越來越趨于全面,實詞、虛翻譯考查越來越趨于全面,實詞、虛詞、特殊句式皆涉及,而且重點也尤為突詞、特殊句式皆涉及,而且重點也尤為突出,特別是古今同形異義實詞的翻譯。出,特別是古今同形異義實詞的翻譯。 3翻譯中,總有一兩個字詞為翻譯中,總有一兩個字詞為“攔路虎攔路虎”,需要臨場推斷。對這一特點要引起關注。需要臨場推斷。對這一特點要引起關注。知識盤點知識盤點要點歸納要點歸納 古代漢語中的文言翻譯古代漢

7、語中的文言翻譯,一直是與現(xiàn)代漢一直是與現(xiàn)代漢語中的寫作齊名的綜合考查題型語中的寫作齊名的綜合考查題型,它具有它具有綜合性、全面性及擴展性綜合性、全面性及擴展性,因此成為歷年因此成為歷年高考文言文閱讀中的高考文言文閱讀中的“壓軸大戲壓軸大戲”,成熟而成熟而經典經典.而文言翻譯在傳承文化、弘揚傳統(tǒng)、而文言翻譯在傳承文化、弘揚傳統(tǒng)、 溝通古今中有著不可替代的作用溝通古今中有著不可替代的作用.“文言翻譯文言翻譯”考點考點,具有縱向拓展深入及橫向延展拓寬的具有縱向拓展深入及橫向延展拓寬的特點特點,“縱向縱向”表現(xiàn)為由判斷到翻譯表現(xiàn)為由判斷到翻譯,由客觀到由客觀到主觀主觀,由單句到組合由單句到組合;“橫向

8、橫向”則體現(xiàn)為題型的則體現(xiàn)為題型的創(chuàng)新及多樣化創(chuàng)新及多樣化,如翻譯與評點等相結合如翻譯與評點等相結合. 1對文言語句的理解是翻譯文言文的第一對文言語句的理解是翻譯文言文的第一步步,要正確理解文言語句必須遵循古文的一要正確理解文言語句必須遵循古文的一般規(guī)律并把握其特殊性般規(guī)律并把握其特殊性.對語句的理解要注對語句的理解要注意以下幾點意以下幾點: (1)要在全文中理解句子要在全文中理解句子.無論何種句子無論何種句子,都不都不能脫離全文或文段去理解能脫離全文或文段去理解,要注意作者的基要注意作者的基本觀點和感情傾向本觀點和感情傾向.要做到要做到“字不離詞字不離詞,詞不詞不離句離句,句不離篇句不離篇”

9、. 如對如對“吾令人望其氣吾令人望其氣,皆為龍虎皆為龍虎,成五采成五采,此天此天子氣也子氣也”(鴻門宴鴻門宴)的翻譯的翻譯,要結合當時帝要結合當時帝王氣象與眾不同的迷信思想來翻譯王氣象與眾不同的迷信思想來翻譯,還要知還要知道道“龍虎龍虎”象征天子象征天子,“五采五采”云為祥云等自然云為祥云等自然現(xiàn)象的含義現(xiàn)象的含義.所以應該翻譯成所以應該翻譯成“我讓人觀望他我讓人觀望他(劉邦劉邦)住所上空的云氣住所上空的云氣,都是龍虎形狀都是龍虎形狀,呈現(xiàn)呈現(xiàn)五彩顏色五彩顏色,這是天子的氣象啊這是天子的氣象啊”. (2)要注意詞類活用、通假字這些文言現(xiàn)象要注意詞類活用、通假字這些文言現(xiàn)象,對這些文言現(xiàn)象的正確

10、理解和把握對這些文言現(xiàn)象的正確理解和把握,是翻譯是翻譯好文言文語句的前提好文言文語句的前提.如如“侶魚蝦而友麋侶魚蝦而友麋鹿鹿”(赤壁賦赤壁賦)中的中的“侶侶”“友友”,都是名詞的都是名詞的意動用法意動用法,理解為理解為“以以為侶為侶”“以以為為友友”,全句譯為全句譯為“以魚蝦為伴以魚蝦為伴,以麋鹿為友以麋鹿為友”. (3)對句子中難懂的地方對句子中難懂的地方,不能采取忽略或籠不能采取忽略或籠統(tǒng)翻譯的辦法去逃避統(tǒng)翻譯的辦法去逃避,而應該前后推導而應該前后推導,認真認真理解理解.如如“河內兇河內兇,則移其民于河東則移其民于河東”(寡人寡人之于國也之于國也)中的中的“兇兇”字理解起來就比較字理解起

11、來就比較難難.“兇兇”一般人理解為一般人理解為“不吉祥不吉祥”“兇惡、殘兇惡、殘暴暴”,代入原句中都不通代入原句中都不通;聯(lián)系課文談話主體聯(lián)系課文談話主體及后面的內容及后面的內容,可以推斷可以推斷“兇兇”應該是指應該是指“荒年荒年, 谷物收成不好谷物收成不好”.此句譯為此句譯為“黃河以北遇到荒黃河以北遇到荒年年,我就把百姓轉移到黃河以東的地方我就把百姓轉移到黃河以東的地方”. (4)利用文言文中的排比句、對偶句等并列利用文言文中的排比句、對偶句等并列結構結構,把握句意把握句意.也就是說也就是說,在理解文言句子時在理解文言句子時,要充分利用文言文中與這些語句相對應的要充分利用文言文中與這些語句相

12、對應的語句的用法和意義語句的用法和意義.如對偶句如對偶句“故不積跬步故不積跬步,無以至千里無以至千里; 不積小流不積小流,無以成江海無以成江?!?荀子荀子勸學勸學)中的中的“無以無以”意義和用法相同意義和用法相同,都譯為都譯為“沒有辦法沒有辦法”.又如排比句又如排比句“有席卷天下有席卷天下,包舉宇內包舉宇內,囊括四囊括四海之意海之意,并吞八荒之心并吞八荒之心”(過秦論過秦論)中的中的“席卷席卷”“包舉包舉”“囊括囊括”都是都是“并吞并吞”的意思的意思,“宇宇內內”“四海四?!薄鞍嘶陌嘶摹倍际嵌际恰疤煜绿煜隆钡囊馑嫉囊馑? (5)對于復雜不好梳理的句子對于復雜不好梳理的句子,最好先做成分最好先做

13、成分分析分析,先抓主干先抓主干,再看枝葉再看枝葉;或抓住關鍵詞語或抓住關鍵詞語,分析句間關系分析句間關系.如如“臣之辛苦臣之辛苦,非獨蜀之人士非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知及二州牧伯所見明知”(陳情表陳情表),分析主分析主干為干為“辛苦辛苦非獨非獨所見明知所見明知”,“所見明所見明知知”是是“所所”字短語字短語,作賓語作賓語;“蜀之人士蜀之人士”和和“二二州牧伯州牧伯(長官長官)”作定語作定語,全句譯為全句譯為“我的苦衷我的苦衷, 不只是蜀之人士和二州的長官看到并明明不只是蜀之人士和二州的長官看到并明明白白知道的白白知道的”. (6)要善于調動已學知識要善于調動已學知識,進行比較進行比較,辨析

14、異同辨析異同.特別是對一詞多義、古代文化知識的積累特別是對一詞多義、古代文化知識的積累,有助于我們把握文言詞語在句子中的具體有助于我們把握文言詞語在句子中的具體用法和含義用法和含義.如如“潯陽地僻無音樂潯陽地僻無音樂,終歲不聞終歲不聞絲竹聲絲竹聲”琵琶行琵琶行(并序并序)中的中的“絲竹絲竹”, 初中課本初中課本陋室銘陋室銘中有中有“無絲竹之亂耳無絲竹之亂耳”一句一句,“絲竹絲竹”解釋為解釋為“弦樂器、管樂器的總稱弦樂器、管樂器的總稱,古代泛指音樂古代泛指音樂”.據(jù)此推出據(jù)此推出“終歲不聞絲竹聲終歲不聞絲竹聲”中的中的“絲竹絲竹”也是指也是指“音樂音樂”.又如又如“腹猶果腹猶果然然”(逍遙游逍遙

15、游)中的中的“果然果然”的義項的義項,可以聯(lián)可以聯(lián)想到成語想到成語“食不果腹食不果腹”來推斷為來推斷為“吃飽的樣吃飽的樣子子”. 2文言文翻譯的基本要求文言文翻譯的基本要求信、達、雅信、達、雅 文言文翻譯要做到文言文翻譯要做到“信、達、雅信、達、雅”,即忠實原即忠實原文、語句通順、文辭優(yōu)美文、語句通順、文辭優(yōu)美,既要符合現(xiàn)代漢既要符合現(xiàn)代漢語的表達習慣語的表達習慣,又要體現(xiàn)原文的語言特色又要體現(xiàn)原文的語言特色.具具體來說體來說,所謂所謂“信信”,是指譯文要準確無誤是指譯文要準確無誤,就是就是要忠實于原文要忠實于原文,如實恰當?shù)剡\用現(xiàn)代漢語將如實恰當?shù)剡\用現(xiàn)代漢語將原文翻譯出來原文翻譯出來. 所

16、謂所謂“達達”,是指譯文要通順暢達是指譯文要通順暢達,就是要使譯就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習 慣慣,字通句順字通句順,沒有語病沒有語病.所謂所謂“雅雅”,就是指譯就是指譯文要優(yōu)美自然文要優(yōu)美自然,要生動、形象、完美地表現(xiàn)要生動、形象、完美地表現(xiàn)原文的寫作風格原文的寫作風格. 3文言文翻譯的基本原則堅持文言文翻譯文言文翻譯的基本原則堅持文言文翻譯的原則的原則直譯為主、意譯為輔直譯為主、意譯為輔. 所謂直譯所謂直譯,就是按照原文逐字逐句地對譯就是按照原文逐字逐句地對譯,將將原文的字字句句落實到譯文中原文的字字句句落實到譯文中,使原文的每使原文的每一個字在譯文中

17、都有著落一個字在譯文中都有著落,譯文中的每一個譯文中的每一個詞語在原文中都有根據(jù)詞語在原文中都有根據(jù),竭力保留原文遣詞竭力保留原文遣詞造句的特點造句的特點,力求表達方式與原文保持一致力求表達方式與原文保持一致. 例如例如:不賂者以賂者喪不賂者以賂者喪.(六國論六國論) 譯文譯文:不賄賂的國家因為賄賂的國家而滅亡不賄賂的國家因為賄賂的國家而滅亡. 所謂意譯所謂意譯,就是按照原文的大意來進行翻譯就是按照原文的大意來進行翻譯,不拘泥于原文的字句不拘泥于原文的字句,可根據(jù)原文的句子特可根據(jù)原文的句子特點靈活處理點靈活處理.例如例如:季氏將有事于顓臾季氏將有事于顓臾.(季季氏將伐顓臾氏將伐顓臾) 譯文譯

18、文:季氏將要對顓臾發(fā)動戰(zhàn)爭季氏將要對顓臾發(fā)動戰(zhàn)爭. 文言文翻譯要求盡量直譯文言文翻譯要求盡量直譯,在直譯無法進行在直譯無法進行或不能準確地傳達原意的時候或不能準確地傳達原意的時候,可以采用意可以采用意譯譯.需要意譯的地方往往涉及典故、特殊說需要意譯的地方往往涉及典故、特殊說法、習慣用法、修辭格等法、習慣用法、修辭格等,如果按字面意思如果按字面意思翻譯翻譯,今人可能不理解其內在含義今人可能不理解其內在含義,因此因此,要換要換成今人能懂的方式去表達成今人能懂的方式去表達.如下面幾種情況如下面幾種情況就需要意譯就需要意譯: 借喻借喻,譯為它所比喻的事物譯為它所比喻的事物,即將喻體還原即將喻體還原成本

19、體成本體. 原句原句:誤落塵網(wǎng)中誤落塵網(wǎng)中,一去三十年一去三十年.(歸園田歸園田居居) 譯文譯文:誤入渾濁的官場誤入渾濁的官場,一誤就是十幾年一誤就是十幾年. 借代借代,如果把借代直譯出來如果把借代直譯出來,往往讓人感到往往讓人感到不易理解或難以接受不易理解或難以接受,因此因此,借代應意譯借代應意譯,譯為譯為它所指代的人或物它所指代的人或物. 原句原句:肉食者鄙肉食者鄙,未能遠謀未能遠謀.(曹劌論戰(zhàn)曹劌論戰(zhàn)) 譯文譯文:做官的人見識淺薄做官的人見識淺薄,不能做長遠打算不能做長遠打算.考題悟道考題悟道 細剖高考細剖高考 考題呈現(xiàn)考題呈現(xiàn) 1(2011高考山東卷高考山東卷原文和譯文見第二節(jié)原文和譯

20、文見第二節(jié))把文言文閱讀材料中加橫線的句子翻譯成把文言文閱讀材料中加橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語現(xiàn)代漢語. (1)出令不改出令不改,則民正矣則民正矣. 譯文譯文:_ (2)君若將欲霸王、舉大事乎?則必從其本君若將欲霸王、舉大事乎?則必從其本事矣事矣. 譯文譯文:_ 解析解析:本題考查理解并翻譯文中的句子的能本題考查理解并翻譯文中的句子的能力力,能力層級為能力層級為B級級. (1)注意關鍵詞注意關鍵詞“改改”“則則”“正正”的翻譯的翻譯.(2)注意關鍵詞注意關鍵詞“欲欲”“舉舉”“本本”等的翻譯等的翻譯,同時還要注意同時還要注意“霸王霸王”名詞作動詞的用法名詞作動詞的用法,譯為稱霸諸侯譯為稱霸諸侯.

21、答案答案:(1)(國君國君)發(fā)出的政令不隨便更改發(fā)出的政令不隨便更改,那么百姓就會走上正軌那么百姓就會走上正軌(或或“百姓的秩序百姓的秩序就正常了就正常了”).(2)您想要稱霸諸侯、成就一番大事嗎?您想要稱霸諸侯、成就一番大事嗎?那么就一定要從它的根本那么就一定要從它的根本(或或“根本的事根本的事情情”)做起做起. 2(2011高考新課標全國卷高考新課標全國卷原文和譯文見原文和譯文見第二節(jié)第二節(jié))把文言文閱讀材料中加橫線的句子把文言文閱讀材料中加橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語翻譯成現(xiàn)代漢語. 灌至灌至,乞入見乞入見,不許不許,而令控守西隅而令控守西隅. 譯文譯文:_解析解析:“見見”指拜見指拜見,“

22、控守控守”指把守指把守.這這是一個省略句是一個省略句,補充出補充出“不許不許”的省略的省略主語主語“帝帝”.答案答案:何灌來到何灌來到,請求入見請求入見,皇上不允許皇上不允許,而而命令他把守西部邊角命令他把守西部邊角. 方法感悟方法感悟 1留留 即保留法即保留法.保留古今意義完全相同的一些詞保留古今意義完全相同的一些詞,如國號、年號、帝號、官名、地名、人名、如國號、年號、帝號、官名、地名、人名、器物名、書名、度量衡單位等器物名、書名、度量衡單位等.如如: 2換換 即替換法即替換法.有些詞語意義已經發(fā)展有些詞語意義已經發(fā)展,用法已經用法已經變化變化,語法已經不用語法已經不用,在譯文中在譯文中,應

23、換這些古語應換這些古語為今語為今語.如如: “既望既望”是古代時間稱謂是古代時間稱謂,農歷十五為望農歷十五為望,十六十六日為既望日為既望.文言句子中還有不少的修辭格文言句子中還有不少的修辭格,翻翻譯時一般采用更換的方法譯時一般采用更換的方法.諸如此類的還有諸如此類的還有“蕭墻蕭墻”“黔首黔首”“阡陌阡陌”“七廟七廟”“萬乘萬乘”“神神器器”“垂拱垂拱”等等. 3刪刪 即刪削法即刪削法.文言中有些虛詞的用法文言中有些虛詞的用法,在現(xiàn)代漢在現(xiàn)代漢語里沒有相應的詞替代語里沒有相應的詞替代,如果硬譯反而別扭如果硬譯反而別扭或累贅或累贅,譯文時可刪削譯文時可刪削.這些詞包括這些詞包括:發(fā)語詞、發(fā)語詞、湊

24、足音節(jié)的助詞、結構倒裝的標志、句中湊足音節(jié)的助詞、結構倒裝的標志、句中停頓的詞、個別連詞及偏義復詞中虛設成停頓的詞、個別連詞及偏義復詞中虛設成分等分等.如如: 4補補 即增補法即增補法.原句中有省略或古今用詞不同的原句中有省略或古今用詞不同的地方地方,可根據(jù)現(xiàn)代漢語的詞語和語法增加或可根據(jù)現(xiàn)代漢語的詞語和語法增加或補充一些成分補充一些成分,使譯文顯豁通順使譯文顯豁通順.包括以下幾包括以下幾種情況種情況: (1)單音實詞增補成雙音實詞單音實詞增補成雙音實詞. 因古人多用單音節(jié)詞因古人多用單音節(jié)詞,而現(xiàn)代漢語多用雙音而現(xiàn)代漢語多用雙音節(jié)詞節(jié)詞,翻譯時翻譯時,用與文言詞語相同或相近的現(xiàn)用與文言詞語相

25、同或相近的現(xiàn)代漢語詞語把文言文中的單音節(jié)詞補成雙代漢語詞語把文言文中的單音節(jié)詞補成雙音節(jié)詞音節(jié)詞.還要注意古今異義的雙音節(jié)詞語如還要注意古今異義的雙音節(jié)詞語如“妻子妻子”“地方地方”“指數(shù)指數(shù)” 等等,如如: (2)增補主語、謂語、賓語、介詞或分句增補主語、謂語、賓語、介詞或分句.文文言文中常常承前、蒙后省略主言文中常常承前、蒙后省略主 語、謂語、賓語、介詞或分句語、謂語、賓語、介詞或分句,翻譯時要根翻譯時要根據(jù)具體情況補出來據(jù)具體情況補出來.如如: 則曰則曰:“彼與彼年相若也彼與彼年相若也,道相似也道相似也.”(韓愈韓愈師說師說) 譯譯:(那些恥笑別人學習的人那些恥笑別人學習的人)就說就說:

26、“那個人與那個人與某個人年齡相近某個人年齡相近,修養(yǎng)和學業(yè)也差不多修養(yǎng)和學業(yè)也差不多.” 這里這里“則曰則曰”的前面的前面,承前省略了主語承前省略了主語,翻譯時翻譯時要補出要補出.根據(jù)上下文根據(jù)上下文,這里省略的應是這里省略的應是“那些那些恥笑別人學習的人恥笑別人學習的人”. 累有相示累有相示,別令收貯別令收貯,然未一披然未一披. 譯譯:有人屢次把他的文章給我看有人屢次把他的文章給我看,我另外讓人我另外讓人收藏起來收藏起來,但沒有讀過但沒有讀過. 這里這里“有有”的后面省略了賓語的后面省略了賓語“人人”,“相示相示”前前省略省略“以文以文”,后句省略主語后句省略主語“吾吾”,尾句省略賓尾句省略

27、賓語語“之之”,翻譯時應該補上翻譯時應該補上. 然力足以至焉然力足以至焉,于人為可譏于人為可譏,而在己為有而在己為有悔悔.(王安石王安石游褒禪山記游褒禪山記) 譯譯:但是力氣可以到那里卻沒到但是力氣可以到那里卻沒到,在別人來講在別人來講,是可以譏笑的是可以譏笑的,對自己來說對自己來說,是應該后悔的是應該后悔的. 這個句子這個句子,根據(jù)前后文理解根據(jù)前后文理解,應省略一個分句應省略一個分句,指的是指的是“力足以至力足以至”的人卻沒有至的人卻沒有至,所以所以“人譏人譏己悔己悔”.故在翻譯時應補出故在翻譯時應補出“而不至而不至”之類的分之類的分句句. (3)數(shù)詞后面增加有關的量詞、分數(shù)的詞語數(shù)詞后面

28、增加有關的量詞、分數(shù)的詞語.古漢語中古漢語中,多數(shù)情況下多數(shù)情況下,數(shù)量、分數(shù)等表示的數(shù)量、分數(shù)等表示的方法和現(xiàn)代漢語有很大的差別方法和現(xiàn)代漢語有很大的差別,不用量詞和不用量詞和表分數(shù)的詞語表分數(shù)的詞語,在翻譯時要根據(jù)具體情況補在翻譯時要根據(jù)具體情況補出出.如表物量如表物量,可補可補“個個”、“只只”、“把把”等等,如表如表動量則補動量則補“次次”“回回”等等.如如: 5調調 即移位法即移位法.由于古今語法的演變由于古今語法的演變,有的句型表有的句型表達方式古今不同達方式古今不同,譯文時譯文時,應按現(xiàn)代漢語的語應按現(xiàn)代漢語的語法習慣調整法習慣調整.主要有主謂倒裝、賓語前置、主要有主謂倒裝、賓語

29、前置、定語后置和介詞短語后置等定語后置和介詞短語后置等.如如: (2011高考大綱全國卷高考大綱全國卷)閱讀下面的文言文閱讀下面的文言文,完成后面的題目完成后面的題目. 熊鼎熊鼎,字伯潁字伯潁,臨川人臨川人.元末舉于鄉(xiāng)元末舉于鄉(xiāng),長龍溪書長龍溪書院院.江西寇亂江西寇亂,鼎結鄉(xiāng)兵自守鼎結鄉(xiāng)兵自守.陳友諒屢脅之陳友諒屢脅之,不應不應.鄧愈鎮(zhèn)江西鄧愈鎮(zhèn)江西,數(shù)延見數(shù)延見,奇其才奇其才,薦之薦之.太祖太祖欲官之欲官之,以親老辭以親老辭,閱卷現(xiàn)場閱卷現(xiàn)場 名師批閱名師批閱 乃留愈幕府贊軍事乃留愈幕府贊軍事.母喪除母喪除,召至京師召至京師,授德清授德清縣丞縣丞.松江民錢鶴皋反松江民錢鶴皋反,鄰郡大驚鄰郡大

30、驚,鼎鎮(zhèn)之以靜鼎鎮(zhèn)之以靜.遷起居注遷起居注,承詔搜括故事可懲戒者承詔搜括故事可懲戒者,書新宮壁書新宮壁間間.舍人耿忠使廣信還舍人耿忠使廣信還,奏郡縣官違法狀奏郡縣官違法狀,帝遣帝遣御史廉之御史廉之.而時已頒赦書而時已頒赦書,丞相李善長再諫不丞相李善長再諫不納納,鼎偕給事中尹正進曰鼎偕給事中尹正進曰:“朝廷布大信于四朝廷布大信于四方方,復以細故煩御史復以細故煩御史,失信失信,且褻威且褻威.” 帝默然久之帝默然久之,乃不遣御史乃不遣御史.洪武改元洪武改元,新設浙江新設浙江按察司按察司,以鼎為僉事以鼎為僉事,分部臺、溫分部臺、溫.臺、溫自方臺、溫自方氏竊據(jù)氏竊據(jù),偽官悍將二百人偽官悍將二百人,暴橫甚

31、暴橫甚.鼎盡遷之江、鼎盡遷之江、淮間淮間,民始安民始安.平陽知州梅鎰坐贓平陽知州梅鎰坐贓,辨不已辨不已,民民數(shù)百咸訴知州無罪數(shù)百咸訴知州無罪.鼎將聽之鼎將聽之,吏白鼎吏白鼎:“釋知釋知州州,如故出何?如故出何?”鼎嘆曰鼎嘆曰:“法以誅罪法以誅罪,吾敢畏譴吾敢畏譴,誅無罪人乎!誅無罪人乎!” 釋鎰釋鎰,以情聞以情聞,報如其奏報如其奏.寧海民陳德仲支解黎寧海民陳德仲支解黎異異,異妻屢訴不得直異妻屢訴不得直.鼎乃逮德仲鼎乃逮德仲,鞫實鞫實,立正立正其罪其罪.是秋是秋,山東初定山東初定,設按察司設按察司,復以鼎為僉復以鼎為僉事事.鼎至鼎至,奏罷不職有司數(shù)十輩奏罷不職有司數(shù)十輩,列部肅清列部肅清.鼎鼎欲

32、稽官吏利弊欲稽官吏利弊,乃令郡縣各置二歷乃令郡縣各置二歷,日書所治日書所治訟獄錢粟事訟獄錢粟事,一留郡縣一留郡縣,一上憲府一上憲府,遞更易遞更易,按按歷鉤考之歷鉤考之,莫敢隱者莫敢隱者. 八年八年,西部朵兒只班率部落內附西部朵兒只班率部落內附,改鼎岐寧衛(wèi)改鼎岐寧衛(wèi)經歷經歷.既至既至,知寇偽降知寇偽降,密疏論之密疏論之.帝遣使慰勞帝遣使慰勞,賜裘帽賜裘帽,復遣中使趙成召鼎復遣中使趙成召鼎.鼎既行鼎既行,寇果叛寇果叛,脅鼎北還脅鼎北還.鼎責以大義鼎責以大義,罵之罵之,遂與成及知事杜遂與成及知事杜寅俱被殺寅俱被殺. (節(jié)選自節(jié)選自明史明史熊鼎傳熊鼎傳) 把文言文閱讀材料中劃橫線的句子翻譯成把文言文閱

33、讀材料中劃橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語現(xiàn)代漢語. 1鼎至鼎至,奏罷不職有司數(shù)十輩奏罷不職有司數(shù)十輩,列部肅列部肅 清清.(5分分) 譯文:譯文:_答案采樣答案采樣訂正指導訂正指導熊鼎到了以后熊鼎到了以后,上上奏完畢奏完畢,不在職的不在職的官員有幾十個官員有幾十個,熊熊鼎把他們列出來鼎把他們列出來,清除出朝廷清除出朝廷.句中難點有句中難點有“奏罷奏罷”“”“不職不職”“”“數(shù)數(shù)十輩十輩”“”“列部列部”,這些都是理解句子這些都是理解句子的關鍵的關鍵,“奏罷奏罷”是兩個詞是兩個詞,“奏請罷奏請罷免免”之意之意;“不職不職”意為意為“不稱職不稱職”,是是“不稱職不稱職”的省稱的省稱;“數(shù)十輩數(shù)十輩”難難

34、理解關鍵是理解關鍵是“輩輩”字難理解字難理解,其實根其實根據(jù)文章大意據(jù)文章大意,很容易理解為很容易理解為“數(shù)十數(shù)十人人”;“列部列部”就是就是“各個部門各個部門”之之意意.整體理解句子整體理解句子,抓住上下文抓住上下文,特別是特別是上文上文“山東初定山東初定,設按察司設按察司”,就能理就能理解主人公去山東上任解主人公去山東上任,主要是監(jiān)察官主要是監(jiān)察官吏吏.答案訂正答案訂正熊鼎到任熊鼎到任,奏請罷奏請罷免了不稱職的官免了不稱職的官員數(shù)十人員數(shù)十人,各個部各個部門安定清平門安定清平. 2.帝遣使慰勞帝遣使慰勞,賜裘帽賜裘帽,復遣中使趙成召鼎復遣中使趙成召鼎. 譯文:譯文:_答案采樣答案采樣訂正指

35、導訂正指導皇上派遣人使熊鼎得皇上派遣人使熊鼎得到慰勞到慰勞,熊鼎送給使熊鼎送給使者裘皮做的帽子者裘皮做的帽子,又又派遣使者召喚熊鼎派遣使者召喚熊鼎.本采樣的答案主要失誤在不理本采樣的答案主要失誤在不理解語境解語境,脫離語境脫離語境,盯住單個的盯住單個的句子主觀臆斷句子主觀臆斷,沒有考慮這樣的沒有考慮這樣的意思是否在文中可以行得意思是否在文中可以行得通通.“遣使遣使”的主語是皇的主語是皇帝帝,“使使”是名詞是名詞“使者使者”的意的意思思,“遣人使熊鼎遣人使熊鼎”顯然啰嗦不顯然啰嗦不堪堪.“賜裘帽賜裘帽”的主語是皇帝而的主語是皇帝而并非熊鼎并非熊鼎,“中使中使”應是一個官應是一個官職的名稱職的名稱

36、,只翻譯成只翻譯成“使者使者”是是不準確的不準確的.答案訂正答案訂正皇帝派遣使者慰勞他皇帝派遣使者慰勞他,賜給裘皮衣服和帽子賜給裘皮衣服和帽子,又派中使趙成宣召熊又派中使趙成宣召熊鼎鼎.【參考譯文參考譯文】熊鼎熊鼎,字伯潁字伯潁,臨川人臨川人.元末時在鄉(xiāng)試中舉元末時在鄉(xiāng)試中舉,執(zhí)掌龍溪書院執(zhí)掌龍溪書院.江西發(fā)生寇亂江西發(fā)生寇亂.熊鼎聚合熊鼎聚合鄉(xiāng)兵自守鄉(xiāng)兵自守.陳友諒多次脅迫他投降陳友諒多次脅迫他投降,他不他不理睬理睬.鄧愈鎮(zhèn)守江西鄧愈鎮(zhèn)守江西,多次邀請他來相見多次邀請他來相見,驚奇于他的才華驚奇于他的才華,向皇上推薦向皇上推薦.太祖想授太祖想授給他官職給他官職,他用母親年老需要贍養(yǎng)推辭他用母

37、親年老需要贍養(yǎng)推辭了了,于是留在鄧愈的將軍府中于是留在鄧愈的將軍府中, 參與謀劃軍事參與謀劃軍事.母親去世后熊鼎守孝期滿母親去世后熊鼎守孝期滿,皇皇帝召他到京城帝召他到京城,授予他德清縣丞授予他德清縣丞(的職位的職位).松松江平民錢鶴皋反叛江平民錢鶴皋反叛,鄰近地區(qū)大為驚恐鄰近地區(qū)大為驚恐,熊鼎熊鼎冷靜地控制了本縣局面冷靜地控制了本縣局面.升任起居注升任起居注,奉詔搜奉詔搜求可以引以為戒的舊事例求可以引以為戒的舊事例,寫在新宮殿的墻寫在新宮殿的墻壁上壁上.舍人耿忠出使廣信回來舍人耿忠出使廣信回來,將郡縣官員違將郡縣官員違法的情況上奏皇帝法的情況上奏皇帝,皇帝要派御史去察訪他皇帝要派御史去察訪他

38、們們. 而當時已經頒發(fā)大赦令而當時已經頒發(fā)大赦令,丞相李善長兩次進丞相李善長兩次進諫諫(要求不派御史要求不派御史)都未被采納都未被采納,熊鼎偕同給熊鼎偕同給事中尹正進言說事中尹正進言說:“朝廷在四方廣布信用朝廷在四方廣布信用,又又因小事派出御史因小事派出御史,會失去信用會失去信用,而且褻瀆天威而且褻瀆天威.”皇帝沉默了好久皇帝沉默了好久,終于沒有派御史去終于沒有派御史去.洪武元洪武元年年,新設浙江按察司新設浙江按察司,熊鼎任僉事熊鼎任僉事,分管臺州、分管臺州、溫州溫州.臺州、溫州自從被方氏竊據(jù)以后臺州、溫州自從被方氏竊據(jù)以后, 聚集了偽官悍將兩百多人聚集了偽官悍將兩百多人,都非常兇暴蠻橫都非常

39、兇暴蠻橫.熊鼎將他們全部遷到長江、淮河之間熊鼎將他們全部遷到長江、淮河之間,百姓百姓才安定下來才安定下來.平陽知州梅鎰犯了貪贓罪平陽知州梅鎰犯了貪贓罪,(自自己己)不停地辯解不停地辯解,幾百個平民都申訴知州無罪幾百個平民都申訴知州無罪.熊鼎正要聽從民意釋放他熊鼎正要聽從民意釋放他,有一個小吏向熊有一個小吏向熊鼎稟告道鼎稟告道:“如果釋放了知州如果釋放了知州,(皇上皇上)問起我們問起我們徇私故縱罪來怎么辦呢?徇私故縱罪來怎么辦呢?” 熊鼎嘆息說熊鼎嘆息說:“法律是用來誅殺罪人的法律是用來誅殺罪人的,我敢我敢因為怕被責罰而誅殺無辜嗎!因為怕被責罰而誅殺無辜嗎!”釋放了梅鎰釋放了梅鎰,將情況上奏皇帝

40、將情況上奏皇帝,皇帝回復照此執(zhí)行皇帝回復照此執(zhí)行.寧海平寧海平民陳德仲支解了黎異民陳德仲支解了黎異,黎異的妻子多次上告黎異的妻子多次上告不得申冤不得申冤.熊鼎就逮捕了陳德仲熊鼎就逮捕了陳德仲,審訊得知實審訊得知實情情,立刻就治了他的罪立刻就治了他的罪.這年秋天這年秋天,山東剛剛平山東剛剛平定定,皇帝設置了按察司皇帝設置了按察司,又叫熊鼎做僉事又叫熊鼎做僉事. 熊鼎到任熊鼎到任,奏請罷免不稱職的官員數(shù)十人奏請罷免不稱職的官員數(shù)十人,各各個部門安定清平個部門安定清平.熊鼎要考查官吏的好壞熊鼎要考查官吏的好壞,于于是命令郡縣各備兩份日歷是命令郡縣各備兩份日歷,每天記下所處理每天記下所處理的訴訟錢糧等

41、事的訴訟錢糧等事,一份留在郡縣一份留在郡縣,一份上報御一份上報御史臺史臺,遞相更換遞相更換,按日歷查考按日歷查考,下面的官吏沒有下面的官吏沒有敢隱瞞的敢隱瞞的.八年八年,西部的朵兒只班率領部落來西部的朵兒只班率領部落來歸附歸附,調熊鼎為岐寧衛(wèi)經歷調熊鼎為岐寧衛(wèi)經歷. 到了那里到了那里,熊鼎發(fā)覺敵寇是假投降熊鼎發(fā)覺敵寇是假投降,他悄悄地他悄悄地將情況詳加論列將情況詳加論列,報告皇帝報告皇帝.皇上派遣使者慰皇上派遣使者慰勞勞,賜給裘皮衣服和帽子賜給裘皮衣服和帽子,又派中使趙成宣召又派中使趙成宣召熊鼎熊鼎.熊鼎動身后熊鼎動身后,敵寇果然反叛敵寇果然反叛,脅迫熊鼎折脅迫熊鼎折回北方回北方.熊鼎對他們申

42、明大義熊鼎對他們申明大義,斥罵他們斥罵他們,于是于是與趙成和知事杜寅都被殺與趙成和知事杜寅都被殺.閱卷專家點撥閱卷專家點撥一、一般句子的翻譯一、一般句子的翻譯1根據(jù)語境推斷關鍵詞根據(jù)語境推斷關鍵詞.翻譯句子第一翻譯句子第一個準則是不能離開語境個準則是不能離開語境.對一些關鍵性對一些關鍵性的詞語一定要避免主觀臆斷的詞語一定要避免主觀臆斷,從原文的從原文的語境中來確定它的意思語境中來確定它的意思.語境推斷的基語境推斷的基本方法是結構推斷、對稱推斷、連文推本方法是結構推斷、對稱推斷、連文推斷斷. 2重點關注古今異義詞重點關注古今異義詞.碰到與現(xiàn)代漢語同碰到與現(xiàn)代漢語同形的詞語要格外留心形的詞語要格外

43、留心,并加以區(qū)別并加以區(qū)別.一般情況一般情況下把它當成兩個詞拆開翻譯下把它當成兩個詞拆開翻譯. 3關注活用了的詞語關注活用了的詞語.活用詞的翻譯和用語活用詞的翻譯和用語.如名詞作動詞如名詞作動詞,有兩種譯法有兩種譯法.一是換詞法一是換詞法,用現(xiàn)用現(xiàn)代漢語的動詞去換古漢語的名詞代漢語的動詞去換古漢語的名詞.如如“左右欲左右欲刃相如刃相如”,“刃刃”譯為譯為“殺殺”.二是擴充法二是擴充法, 將原單音節(jié)名詞擴充為一個現(xiàn)代漢語雙音將原單音節(jié)名詞擴充為一個現(xiàn)代漢語雙音節(jié)動詞節(jié)動詞.如如“沛公軍霸上沛公軍霸上”, “軍軍”譯為譯為“駐軍駐軍”.名詞作狀語名詞作狀語,一般要帶一般要帶“用用”“在在”“像像”

44、的詞語的詞語.名詞、名詞、動詞和形容詞的使動、意動動詞和形容詞的使動、意動,可譯為可譯為“使使(動詞動詞)”或或“以以為為”(或或“認為認為是是”). 動詞、形容詞活用為名詞動詞、形容詞活用為名詞,必須在其后必須在其后加上相應的名詞加上相應的名詞(人或物人或物). 4關于難解字的翻譯關于難解字的翻譯.翻譯中會碰到難字難翻譯中會碰到難字難詞難以理解詞難以理解,可以采用一下幾個方法可以采用一下幾個方法:鄰字推鄰字推想、成語推斷、字形推斷等想、成語推斷、字形推斷等,但最根本、最但最根本、最實用的還是語境推斷實用的還是語境推斷.二、特殊句式的翻譯要特別注意以下三二、特殊句式的翻譯要特別注意以下三個方面

45、個方面1準確、快速地識別與判斷特殊句式準確、快速地識別與判斷特殊句式.(1)尋標志尋標志.一般的特殊句式一般的特殊句式,總有其語言總有其語言標志標志,抓住這些標志抓住這些標志,基本鎖定它基本鎖定它.(2)聯(lián)語境聯(lián)語境.還有一些特殊句子還有一些特殊句子,無任何語無任何語言標志言標志,如直接判斷句、意念被動句、如直接判斷句、意念被動句、省略句省略句,這時就要聯(lián)系語境來判定其性質這時就要聯(lián)系語境來判定其性質.另外另外,一些有標志詞的句子也要聯(lián)系語境一些有標志詞的句子也要聯(lián)系語境,因因為它不一定是特殊句式為它不一定是特殊句式,如帶如帶“見見”“”“于于”字的句子字的句子.2特殊句式的翻譯方法特殊句式的

46、翻譯方法.(1)調調.主要指那些倒裝句主要指那些倒裝句,譯時須調整為譯時須調整為合乎現(xiàn)代漢語語法的結構形式合乎現(xiàn)代漢語語法的結構形式. (2)補補.一是補出文言語境中省略的成分一是補出文言語境中省略的成分,若不若不補出補出,句意就不明句意就不明,句子就不通句子就不通;二是補充句中二是補充句中的被動意味的被動意味,如意念被動句如意念被動句. 3遵循一定的翻譯格式遵循一定的翻譯格式.如如:判斷句要譯成判斷句要譯成“是是”的表達形式的表達形式,被動句要譯出被動句要譯出“被被”字字,倒裝句要將倒裝的成分恢復到規(guī)定的位倒裝句要將倒裝的成分恢復到規(guī)定的位置上去置上去.優(yōu)化演練優(yōu)化演練 知能闖關知能闖關本部分內容講解結束本部分內容講解結束按按ESC鍵退出全屏播放鍵退出全屏播放

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對上載內容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內容侵犯了您的版權或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!