2019-2020年高中語(yǔ)文 4.哈姆萊特課文剖析 新人教版必修4.doc
《2019-2020年高中語(yǔ)文 4.哈姆萊特課文剖析 新人教版必修4.doc》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《2019-2020年高中語(yǔ)文 4.哈姆萊特課文剖析 新人教版必修4.doc(12頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
2019-2020年高中語(yǔ)文 4.哈姆萊特課文剖析 新人教版必修4 課文的第一部分,開(kāi)頭至“我也決不會(huì)動(dòng)起那么大的火性來(lái)的”。這里寫(xiě)的是本場(chǎng)戲的第一個(gè)情節(jié)。在劇本的第四幕里,哈姆萊特殺死了大臣波洛涅斯之后,奸王克勞狄斯感到“讓此人逍遙于外是多么危險(xiǎn)的一件事”,但是也“不能立刻去拿他來(lái)嚴(yán)辦,因?yàn)樗钍苣切┖咳罕娭異?ài)戴”,所以在“深思熟慮”之后,決定把他送往英國(guó),企圖借英王之手把他殺死。途中,哈姆萊特遇到海盜,混斗中上了海盜的船,受到海盜禮遇,于是又回到丹麥。哈姆萊特在這里向霍拉旭敘述他逃回丹麥的經(jīng)過(guò),揭露了奸王克勞狄斯的兇惡陰險(xiǎn),表現(xiàn)了哈姆萊特的機(jī)智。 哈姆萊特及霍拉旭上。 哈姆萊特 這事談到這里為止,現(xiàn)在我可以讓你知道另外一段事情。你還記得當(dāng)初的一切經(jīng)過(guò)情形嗎?[這是一個(gè)過(guò)渡句,“這事”指的是上場(chǎng)戲里哈姆萊特在奧菲利亞墓地同意和雷歐提斯決斗。另外一段事情指的是克勞狄斯把哈姆萊特送去英國(guó),企圖借英王之手殺死哈姆萊特。] 霍拉旭 記得,殿下! 哈姆萊特 當(dāng)時(shí)在我的心里有一種戰(zhàn)爭(zhēng),使我不能睡眠;我覺(jué)得我的處境比戴了腳鐐的叛徒還要難受。[這是哈姆萊特形容他前去英國(guó)途中的處境和心情。當(dāng)時(shí)克勞狄斯派了吉爾登斯吞和羅森格蘭茲同行,實(shí)際上是監(jiān)視哈姆萊特。吉爾登斯吞和羅森格蘭茲本來(lái)是哈姆萊特的兒時(shí)好友,被克勞狄斯收買(mǎi)。]我就魯莽行事。——結(jié)果倒魯莽對(duì)了,我們應(yīng)該承認(rèn),有時(shí)候一時(shí)孟浪,往往反而可以做出一些為我們的深謀密慮所做不成功的事;從這一點(diǎn)上,我們可以看出來(lái),無(wú)論我們?cè)鯓有量鄨D謀,我們的結(jié)果卻早已有一種冥冥中的力量把它布置好了。[在這里,哈姆萊特把他偶爾識(shí)破克勞狄斯的奸計(jì),設(shè)計(jì)殺死吉爾登斯吞和羅森格蘭茲,活著逃回丹麥,看作是天意,這反映了他的基督教義的宿命論思想。] 霍拉旭 這是無(wú)可置疑的。 哈姆萊特 我從艙里起來(lái),把一件航海的寬衣罩在我的身上,在黑暗之中摸索著找尋那封公文,果然給我達(dá)到目的,摸到了他們的包裹;我拿著它回到我自己的地方,害怕使我忘記了禮節(jié),我大膽地拆開(kāi)了他們的公文,在那里面,霍拉旭——啊,堂皇的詭計(jì)!——我發(fā)現(xiàn)一道嚴(yán)厲的命令,借了許多好聽(tīng)的理由為名,說(shuō)是為了丹麥和英國(guó)雙方的利益,決不能讓我這個(gè)險(xiǎn)惡的人物逃脫,接到公文之后,必須不等磨好利斧,立即梟下我的首級(jí)。[哈姆萊特?cái)⑹隹藙诘宜沟募橛?jì)??藙诘宜顾凸啡R特赴英國(guó)時(shí),曾經(jīng)說(shuō)盡甜言蜜語(yǔ),說(shuō)這樣是為了“對(duì)你個(gè)人安全之關(guān)懷”,這里他又“借了許多好聽(tīng)的理由”,要英王“不等磨好利斧,立即梟下哈姆萊特的首級(jí)”,作者用對(duì)比的方法充分揭露了克勞狄斯這個(gè)笑面虎借刀殺人的陰險(xiǎn)。] 霍拉旭 有這等事?[“霍拉旭——啊,堂皇的詭計(jì)!”“有這等事?”劇作先后通過(guò)哈姆萊特的驚惶和霍拉旭的驚異,從側(cè)面襯托克勞狄斯的奸詐到了無(wú)以復(fù)加和令人難以置信的地步。] 哈姆萊特 這一封就是原來(lái)的國(guó)書(shū);你有空的時(shí)候可以仔細(xì)讀一下??墒悄阍敢饴?tīng)我告訴你后來(lái)我怎么辦嗎?[哈姆萊特把鐵證交給朋友。] 霍拉旭 請(qǐng)您告訴我。 哈姆萊特 我既然感覺(jué)到危機(jī)四伏,——我還沒(méi)有向我的腦筋商量一段序幕,腦筋就把全戲安排好了。我坐下來(lái)另外寫(xiě)了一通國(guó)書(shū),字跡清清楚楚。從前我曾經(jīng)抱著跟我們那些政治家們同樣的意見(jiàn),認(rèn)為字體端正是一件有失體面的事,總是想竭力忘記這一種技能,可是現(xiàn)在它卻對(duì)我有了大大的用處。你知道我寫(xiě)些什么話嗎? 霍拉旭 嗯,殿下。 哈姆萊特 我用國(guó)王的名義,向英王提出懇切的要求,因?yàn)橛?guó)是他忠心的藩屬,因?yàn)閮蓢?guó)之間的友誼,必須讓它像棕櫚樹(shù)一樣發(fā)榮繁茂,因?yàn)楹推降呐癖仨氂肋h(yuǎn)戴著她的榮冠,溝通彼此的情感,以及許許多多諸如此類(lèi)的重要理由,請(qǐng)他在讀完這一封信以后,不要有任何的遲延,立刻把那兩個(gè)傳書(shū)的來(lái)使處死,連懺悔的時(shí)間都不要準(zhǔn)。[克勞狄斯用陰謀詭計(jì)企圖殺害哈姆萊特,哈姆萊特也用同樣的陰謀詭計(jì)殺害了克勞狄斯的幫兇吉爾登斯吞和羅森格蘭茲。這里體現(xiàn)了莎士比亞的一個(gè)觀點(diǎn),即對(duì)待像克勞狄斯之類(lèi)的惡人及其幫兇必須以其人之道還治其人之身。] 霍拉旭 可是國(guó)書(shū)上沒(méi)有蓋印,那怎么辦呢? 哈姆萊特 啊,就在這件事上,也可以看出一切都是上天預(yù)先注定。我的衣袋里恰巧藏著我父親的私印,它跟丹麥的國(guó)璽是一個(gè)式樣的;我把偽造的國(guó)書(shū)照著原來(lái)的樣子折好,簽上名字,蓋上印璽,把它小心封好,歸還原處,一點(diǎn)沒(méi)有露出破綻。下一天就遇見(jiàn)了海盜,那以后的情形,你早已知道了。[“一切都是上天預(yù)先注定”,照應(yīng)了前文宿命論的說(shuō)法,為下文哈姆萊特在比劍中偶然刺殺克勞狄斯埋下伏筆。關(guān)于海盜,指的是哈姆萊特的船遇到海盜的船以后,在兩船相持的時(shí)候,哈姆萊特上了海盜的船。海盜們放過(guò)了他原先乘的船,并對(duì)他很客氣,放他回來(lái)了。] 霍拉旭 這樣說(shuō)來(lái),吉爾登斯吞和羅森格蘭茲是去送死的了。 哈姆萊特 哎,朋友,他們本來(lái)是自己鉆求這件差使的;我在良心上沒(méi)有對(duì)不起他們的地方,是他們自己的阿諛獻(xiàn)媚斷送了他們的生命。[哈姆萊特從“良心”上為自己的行為解脫。]兩個(gè)強(qiáng)敵猛烈爭(zhēng)斗的時(shí)候,不自量力的微弱之輩,卻去插身在他們的刀劍中間,這樣的事情是最危險(xiǎn)不過(guò)的。[這里反映了莎士比亞的一個(gè)處世哲學(xué),在激烈的社會(huì)沖突和對(duì)抗中,弱勢(shì)者要學(xué)會(huì)回避矛盾,不要卷入矛盾的漩渦。] 霍拉旭 想不到竟是這樣一個(gè)國(guó)王! 哈姆萊特 你想,我是不是應(yīng)該——他殺死了我的父王,奸污了我的母親,篡奪了我的嗣位的權(quán)利,用這種詭計(jì)謀害我的生命,憑良心說(shuō)我是不是應(yīng)該親手向他復(fù)仇雪恨?如果我不去剪除這一個(gè)戕害天性的蟊賊,讓他繼續(xù)為非作惡,豈不是該受天譴嗎?[閱讀《哈姆萊特》必須懂一點(diǎn)基督教義的常識(shí),《哈姆萊特》全劇都貫串了宗教意識(shí)和紳士意識(shí)。哈姆萊特在采取重大行動(dòng)的時(shí)候,比如前述的設(shè)計(jì)除掉吉爾登斯吞和羅森格蘭茲,這里的該不該“親手向他復(fù)仇雪恨”,都要首先進(jìn)行“良心”的拷問(wèn),通過(guò)“良心”這一關(guān),這便是基督教義的反映。中世紀(jì)教會(huì)倡導(dǎo)的標(biāo)準(zhǔn)是完美的人應(yīng)具備“七德”:信仰、希望、神愛(ài)、正義(公正)、堅(jiān)毅(勇敢)、節(jié)制(自制)、審慎。按照神學(xué)教義,只有貞潔無(wú)罪的信徒,死后方可升天,而犯有這樣那樣罪孽的人死后將入地獄。哈姆萊特要把復(fù)仇的思想變?yōu)樾袆?dòng),就必須殺人流血,而基督教義提倡愛(ài)人,愛(ài)一切的人,愛(ài)罪人,愛(ài)你的仇人,“耶穌代替罪人死在十字架上”。所以,哈姆萊特的復(fù)仇與基督愛(ài)人如己的寬容精神背道而馳。解決問(wèn)題的辦法只有一個(gè):為自己的良心尋找鐵證,只有它能把報(bào)仇殺人的行動(dòng)合法化,殺敵見(jiàn)血而不見(jiàn)責(zé)于良心,觸犯教義而又能使靈魂升入天堂。哈姆萊特復(fù)仇,原先只有鬼神的暗示,演戲的猜測(cè),并無(wú)實(shí)證,現(xiàn)在哈姆萊特手中有了國(guó)書(shū),也就有了鐵證,他過(guò)了良心這一關(guān),所以他認(rèn)定復(fù)仇的時(shí)機(jī)來(lái)到了“讓他繼續(xù)為非作惡,豈不是該受天譴嗎”。其次,閱讀《哈姆萊特》還必須懂得一點(diǎn)騎士文化的常識(shí)。哈姆萊特生活在中世紀(jì)盛行騎士精神的時(shí)代,騎士精神主張復(fù)仇必須光明正大,與對(duì)手決斗要公平、公正。因此,哈姆萊特復(fù)仇還必須選擇一個(gè)光明正大的場(chǎng)合,這是當(dāng)時(shí)風(fēng)行的榮譽(yù)精神,也就是騎士精神或紳士精神的表現(xiàn),哈姆萊特復(fù)仇必須通過(guò)這個(gè)榮譽(yù)觀。在當(dāng)時(shí)的社會(huì),榮譽(yù)觀對(duì)一個(gè)騎士,亦即紳士來(lái)說(shuō)是比生命還重要的東西。哈姆萊特如果在私下里結(jié)果克勞狄斯的性命,雖然無(wú)愧于教徒的良心,又完成了父王交給他的復(fù)仇大業(yè),但在世人眼中,卻會(huì)被看成是一個(gè)叛逆者、弒君者,或是把惡人送上天堂的壞人,總要大損其榮譽(yù)。如果他能在一個(gè)公眾的場(chǎng)合,在把克勞狄斯的全部罪惡公諸于眾之后,當(dāng)著眾人光明正大地復(fù)仇,作為基督教徒的哈姆萊特可以使靈魂升入天堂,作為騎士英雄的王子可以芳名永存人間。因此,哈姆萊特在復(fù)仇過(guò)程中反復(fù)地進(jìn)行“良心”的拷問(wèn),目的就在這里。他復(fù)仇的行動(dòng)遲遲不能見(jiàn)諸行動(dòng),原因也在這里。] 霍拉旭 他不久就會(huì)從英國(guó)得到消息,知道這一回事情產(chǎn)生了怎樣的結(jié)果。 哈姆萊特 時(shí)間雖然很局促,可是我已經(jīng)抓住眼前這一刻工夫;一個(gè)人的生命可以在說(shuō)一個(gè)“一”字的一剎那之間了結(jié)。[哈姆萊特認(rèn)為復(fù)仇的時(shí)機(jī)已經(jīng)來(lái)到,應(yīng)當(dāng)立即動(dòng)手。]可是我很后悔,好霍拉旭,不該在雷歐提斯之前失去了自制;因?yàn)樗庥龅膽K痛,正是我自己的怨憤的影子。我要取得他的好感。可是他倘不是那樣夸大他的悲哀,我也決不會(huì)動(dòng)起那么大的火性來(lái)的。[哈姆萊特本已認(rèn)定他復(fù)仇的時(shí)機(jī)已經(jīng)來(lái)到,應(yīng)當(dāng)立即行動(dòng);但是,就在此時(shí),節(jié)外生枝,他同意了與雷歐提斯比劍,所以哈姆萊特后悔一時(shí)沖動(dòng),擔(dān)心比劍會(huì)遲延他的復(fù)仇計(jì)劃。此時(shí)的哈姆萊特并不知道,比劍正是克勞狄斯和雷歐提斯密謀的結(jié)果,目的是借此機(jī)會(huì)將他殺死。劇本通過(guò)哈姆萊特的這句臺(tái)詞巧妙地引出了比劍的情節(jié)。] 課文的第二部分,“奧斯里克上”至“可是一經(jīng)試驗(yàn),他們的水泡就爆破了”。這是比劍中的一個(gè)很重要的情節(jié)。奸王克勞狄斯在決斗之前假惺惺地派大臣奧斯里克前來(lái)調(diào)停,實(shí)際上是用激將之法,挑逗哈姆萊特與雷歐提斯比劍,借此把他殺害,哈姆萊特不知有詐,把它當(dāng)作一場(chǎng)公平的友誼比賽接受下來(lái)。賞讀比劍這一場(chǎng)戲還必須知道一點(diǎn)西方有關(guān)“決斗”的常識(shí)。決斗文化是西方文化中的一個(gè)重要的組成部分。決斗這個(gè)詞匯在英語(yǔ)里是“因關(guān)乎到榮譽(yù)而進(jìn)行的預(yù)先妥當(dāng)安排的在兩人之間的正式格斗”。首先他是有關(guān)榮譽(yù)的,然后雙方是身份相等的,因此,決斗只可能發(fā)生在“紳士”之間。通常一方提出來(lái)決斗正是由于對(duì)方損害了自己作為一個(gè)紳士所享有的榮譽(yù)。盡管提出和接受決斗面臨著生命的危險(xiǎn),但是它是一種勇氣的象征,決斗中身著考究的燕尾服、頭戴大禮帽、手提文明棍、一臉冷漠的西方紳士更多地是要體現(xiàn)一種遵守規(guī)則的克制風(fēng)度。決斗雙方故意打擊對(duì)方非致命部位,故意置對(duì)方于死地被認(rèn)為是一種不名譽(yù)的做法。說(shuō)到底,決斗并非是殺人游戲,是一場(chǎng)尊嚴(yán)與榮譽(yù)的游戲,只是博取榮譽(yù)的臺(tái)階。決斗盛行于中世紀(jì),是紳士之間解決矛盾沖突常用的一種方式。決斗有著嚴(yán)格的一整套程序與規(guī)范,比如決斗前有一到兩位公認(rèn)客觀的人物從中調(diào)停,調(diào)停失敗后才會(huì)進(jìn)行正式的決斗。劇中奧斯里克就是國(guó)王派來(lái)的假惺惺的調(diào)停人。決斗也必須是平等的和光明正大的,任何陰謀詭計(jì)都為社會(huì)所不齒。也許正是由于上述原因,年輕的哈姆萊特和他的好友霍拉旭根本想不到這場(chǎng)決斗中間會(huì)有什么不可告人的陰謀,劇本通過(guò)這個(gè)情節(jié)為下面的比劍蓄勢(shì),暗示了哈姆萊特處境的危險(xiǎn)。 霍拉旭 不要作聲!誰(shuí)來(lái)了? 奧斯里克上。 奧斯里克 殿下,歡迎您回到丹麥來(lái)! 哈姆萊特 謝謝您,先生。(向霍拉旭旁白)你認(rèn)識(shí)這只水蒼蠅嗎? 霍拉旭 (向哈姆萊特旁白)不,殿下。 哈姆萊特?。ㄏ蚧衾衽园祝┠鞘悄愕倪\(yùn)氣,因?yàn)檎J(rèn)識(shí)他是一件丟臉的事。他有許多肥田美壤;一頭畜生要是做了一群畜生的主子,就有資格把食槽搬到國(guó)王的席上來(lái)了。他“咯咯”叫起來(lái)簡(jiǎn)直沒(méi)個(gè)完,可是——我方才也說(shuō)了——他擁有大批糞土。[這里通過(guò)哈姆萊特與霍拉旭的旁白來(lái)表現(xiàn)哈姆萊特內(nèi)心深處對(duì)奧斯里克的厭惡。這里的臺(tái)詞表現(xiàn)了莎士比亞善用比喻的語(yǔ)言風(fēng)格。將奧斯里克比喻為“水蒼蠅”,暗示哪里有壞事,哪里就會(huì)有他的身影。“他有許多肥田美壤;一頭畜生要是做了一群畜生的主子,就有資格把食槽搬到國(guó)王的席上來(lái)了”,這是說(shuō)他是一個(gè)擁有很多奴隸的貴族,因而成為了王宮的大臣?!八麚碛屑S土”,照應(yīng)前文的“水蒼蠅”,比喻他手下有一大批骯臟的壞蛋。] 奧斯里克 殿下,您要是有空的話,我奉陛下之命,要來(lái)告訴您一件事情。 哈姆萊特 先生,我愿意恭聆大教。您的帽子是應(yīng)該戴在頭上的,您還是戴上去吧。 奧斯里克 謝謝殿下,天氣真熱。 哈姆萊特 不,相信我,天冷得很,在刮北風(fēng)哩。 奧斯里克 真的有點(diǎn)兒冷,殿下。 哈姆萊特 可是對(duì)于像我這樣的體質(zhì),我覺(jué)得這一種天氣卻是悶熱得厲害。 奧斯里克 對(duì)了,殿下,真是說(shuō)不出來(lái)的悶熱??墒?,殿下,陛下叫我來(lái)通知您一聲,他已經(jīng)在您身上下了一個(gè)很大的賭注。殿下,事情是這樣的—— 哈姆萊特 請(qǐng)您不要這樣多禮。(促奧斯里克戴上帽子。)[“您的帽子是應(yīng)該戴在頭上的,您還是戴上去吧”至“(促奧斯里克戴上帽子)”。這段幽默風(fēng)趣的對(duì)話,從兩個(gè)方面表現(xiàn)了奧斯里克的性格。一是脫帽的細(xì)節(jié),見(jiàn)人把帽子脫掉是一種禮貌,奧斯里克和哈姆萊特是長(zhǎng)輩和晚輩的關(guān)系,沒(méi)必要脫帽,可奧斯里克堅(jiān)持脫帽,顯示了慣于阿諛媚上的性格;二是關(guān)于天氣的議論,哈姆萊特說(shuō)熱,他跟著說(shuō)熱,哈姆萊特說(shuō)冷,他馬上轉(zhuǎn)口說(shuō)冷,充分表現(xiàn)了他慣于見(jiàn)風(fēng)使舵、拍馬奉迎的性格。這個(gè)慣于吹牛拍馬的人奉克勞狄斯之命前來(lái)當(dāng)調(diào)停人,而且還是這場(chǎng)比劍的裁判,讓讀者不禁想:哈姆萊特一定兇多吉少。] 奧斯里克 不,殿下,我還是這樣舒服些,真的。殿下,雷歐提斯新近到我們的宮廷里來(lái);相信我,他是一位完善的紳士,充滿著最卓越的特點(diǎn),他的態(tài)度非常溫雅,他的儀表非常英俊;說(shuō)一句發(fā)自衷心的話,他是上流社會(huì)的指南針,因?yàn)樵谒砩峡梢哉业揭粋€(gè)紳士所應(yīng)有的品質(zhì)的總匯。 哈姆萊特 先生,他對(duì)于您這一番描寫(xiě),的確可以當(dāng)之無(wú)愧;雖然我知道,要是把他的好處一件一件列舉出來(lái),不但我們的記憶將要因此而淆亂,交不出一篇正確的賬目來(lái),而且他這一艘滿帆的快船,也決不是我們失舵之舟所能追及;可是,憑著真誠(chéng)的贊美而言,我認(rèn)為他是一個(gè)才德優(yōu)異的人,他的高超的稟賦是那樣稀有而罕見(jiàn),說(shuō)一句真心的話,除了在他的鏡子里以外,再也找不到第二個(gè)跟他同樣的人,紛紛追蹤求跡之輩,不過(guò)是他的影子而已。 奧斯里克 殿下把他說(shuō)得一點(diǎn)不錯(cuò)。 哈姆萊特 您的用意呢?為什么我們要用塵俗的呼吸,噓在這位紳士的身上呢? 奧斯里克 殿下? 霍拉旭 自己所用的語(yǔ)言,到了別人嘴里,就聽(tīng)不懂了嗎?先生,你有話直說(shuō)了吧。 哈姆萊特 您向我提起這位紳士的名字,是什么意思? 奧斯里克 雷歐提斯嗎? 霍拉旭 (向哈姆萊特旁白)他的錢(qián)袋已經(jīng)空了,所有金子般的漂亮話都用盡了。 哈姆萊特 正是雷歐提斯。[上面這幾段臺(tái)詞耐人尋思,奧斯里克先是極力向哈姆萊特夸耀雷歐提斯:“他是一位完善的紳士,充滿著最卓越的特點(diǎn),他的態(tài)度非常溫雅,他的儀表非常英??;說(shuō)一句發(fā)自衷心的話,他是上流社會(huì)的指南針,因?yàn)樵谒砩峡梢哉业揭粋€(gè)紳士所應(yīng)有的品質(zhì)的總匯?!钡钱?dāng)哈姆萊特和霍拉旭追問(wèn)他這樣做“是什么意思”時(shí),他卻故意閃爍其辭,假裝糊涂,這便給人一種深不可測(cè)的感覺(jué),暗示這家伙心懷鬼胎。] 奧斯里克 我知道您不是不明白—— 哈姆萊特 您真能知道我這人不是不明白,那倒很好;可是,說(shuō)老實(shí)話,即使你知道我是明白人,對(duì)我也不是什么光彩的事。好,您怎么說(shuō)? 奧斯里克 我是說(shuō),您不是不明白雷歐提斯有些什么特長(zhǎng)—— 哈姆萊特 那我可不敢說(shuō),否則我要和他較量較量;可是要知道一個(gè)人的底細(xì),應(yīng)該先知道他自己。 奧斯里克 殿下,我的意思是說(shuō)他的武藝;人家都稱(chēng)贊他的本領(lǐng)一時(shí)無(wú)兩。[直到哈姆萊特一再追問(wèn),奧斯里克才露出本意,吞吞吐吐說(shuō)出“人家都稱(chēng)贊”雷歐提斯的武藝“一時(shí)無(wú)兩”,言下之意是你哈姆萊特根本不是雷歐提斯的對(duì)手。奧斯里克為什么這么說(shuō)呢?這是和霍拉旭一樣在勸說(shuō)哈姆萊特放棄比劍嗎?不,原來(lái)這是克勞狄斯的陰謀所在。劇本第三幕里,克勞狄斯對(duì)雷歐提斯說(shuō):自從你出國(guó)后,就有許多人在哈姆萊特面前提起你的超眾的武藝,“你的所有長(zhǎng)處加起來(lái),也沒(méi)比那個(gè)使他(哈姆萊特)更嫉妒”,當(dāng)哈姆萊特聽(tīng)到夸獎(jiǎng)你的武藝時(shí),“他就妒火攻心,恨不得你能馬上歸國(guó),與他比個(gè)高下”??梢?jiàn)克勞狄斯完全摸透了哈姆萊特的性格,奧斯里克則是秉承了主子的意圖,故意采用激將之計(jì)。年少氣盛的哈姆萊特不知就里,果然上了他們的圈套。] 哈姆萊特 他會(huì)使些什么武器? 奧斯里克 長(zhǎng)劍和短刀。 哈姆萊特 他會(huì)使這兩種武器嗎?很好。 奧斯里克 殿下,陛下已經(jīng)用六匹巴巴里的駿馬跟他打賭;在他的一方面,照我所知道的,押的是六柄法國(guó)的寶劍和好刀,連同一切鞘帶鉤子之類(lèi)的附件,其中有三柄的懸鏈尤其珍奇可愛(ài),跟劍柄配得非常合適,式樣非常精致,花紋非常富麗。 哈姆萊特 您所說(shuō)的懸鏈?zhǔn)鞘裁礀|西? 霍拉旭?。ㄏ蚬啡R特旁白)我知道您要聽(tīng)懂他的話,非得翻查一下注解不可。 奧斯里克 殿下,懸鏈就是掛帶。 哈姆萊特 要是我們腰間掛著大炮,用這個(gè)名詞倒還合適;在那一天沒(méi)有來(lái)到以前,我看還是就叫它掛帶吧。好,說(shuō)下去;六匹巴巴里駿馬對(duì)六柄法國(guó)寶劍,附件在內(nèi),外加三個(gè)花紋富麗的懸鏈;法國(guó)產(chǎn)品對(duì)丹麥產(chǎn)品??墒?,為什么要有這一番你所謂的“打賭”呢? 奧斯里克 殿下,陛下跟他打賭,要是你們兩人交起手來(lái),在十二個(gè)回合之中,他至多不過(guò)多贏您三著;可是他卻覺(jué)得他可以穩(wěn)贏九個(gè)回合。殿下要是答應(yīng)的話,馬上就可以試一試。[奧斯里克說(shuō)出奸王克勞狄斯下賭的方法,雷歐提斯必須在贏得九劍的情況下才有可能獲得賭注,表面上是為了保護(hù)哈姆萊特,但這樣就把哈姆萊特?cái)[在了弱者的地位,這在盛行勇武的騎士精神的時(shí)代,實(shí)際上是對(duì)哈姆萊特榮譽(yù)的輕視和侮辱。奸王和奧斯里克的目的是進(jìn)一步用此激將之法,誘逼哈姆萊特與雷歐提斯比劍。] 哈姆萊特 要是我答應(yīng)個(gè)“不”字呢? 奧斯里克 殿下,我的意思是說(shuō),假如您答應(yīng)跟他當(dāng)面比較高低。[這句臺(tái)詞完全暴露了他的真實(shí)目的。] 哈姆萊特 先生,我還要在這廳堂里散散步。您去回陛下說(shuō),現(xiàn)在倒正是我一天之中休息的時(shí)間。叫他們把比賽用的鈍劍預(yù)備好了,要是這位紳士愿意,陛下也不改變他的意見(jiàn)的話,我愿意盡力為他博取一次勝利;如果失敗,那我也不過(guò)丟了一次臉,受他幾擊罷了。[哈姆萊特最終答應(yīng)了比劍,但是他對(duì)其中的奸詐毫無(wú)察覺(jué),他估計(jì)比劍最壞的結(jié)果也不過(guò)是“丟了一次臉,受他幾擊罷了”。] 奧斯里克 我就照這樣去回話嗎? 哈姆萊特 您就照這個(gè)意思去說(shuō),隨便您再加上一些什么新穎詞藻都行。 奧斯里克 我保證為殿下效勞。[哈姆萊特同意比劍,這是奸王和奧斯里克求之不得的答復(fù),“保證”二字見(jiàn)出了奧斯里克內(nèi)心難以掩飾的喜悅。] 哈姆萊特 不敢,不敢。(奧斯里克下)多虧他自己保證,別人誰(shuí)也不會(huì)替他張口的。 霍拉旭 這一只小鴨子頂著殼兒逃走了。[這是用比喻的方法諷刺奧里斯克自以為得計(jì)的丑態(tài)。] 哈姆萊特 他在母親懷抱里的時(shí)候,也要先把他母親的奶頭恭維幾句,然后吮吸。像他這一類(lèi)靠著一些繁文縟節(jié)撐撐場(chǎng)面的家伙,正是愚妄的世人所醉心的;他們的淺薄的牙慧使傻瓜和聰明人同樣受他們的欺騙,可是一經(jīng)試驗(yàn),他們的水泡就破裂了。[這是哈姆萊特對(duì)當(dāng)時(shí)的以?shī)W斯里克為代表的吹牛拍馬的世風(fēng)的批判。] 課文的第三部分,“一貴族上”至“隨它去”。寫(xiě)哈姆萊特在比劍前的不祥預(yù)感。在這里,莎士比亞再次把哈姆萊特放在一個(gè)基督教環(huán)境里。雖然哈姆萊特對(duì)于將要來(lái)臨的與雷歐提斯的決斗懷有不祥的預(yù)感,霍拉旭也建議他相信這種感覺(jué)退出比劍,但他又一次搬出基督的宿命論的觀點(diǎn),回答說(shuō)“一只雀子的死生,都是命運(yùn)預(yù)先注定的”“隨時(shí)準(zhǔn)備著就是了”。他相信生死禍福,一切都是上帝的旨意,都是上帝的安排。 一貴族上。 貴 族 殿下,陛下剛才叫奧斯里克前來(lái)見(jiàn)您,據(jù)他回去報(bào)告,說(shuō)您在這廳上相候;他叫我再來(lái)問(wèn)您一聲,您是不是仍舊愿意跟雷歐提斯比劍,還是慢慢再說(shuō)。[貴族的這段臺(tái)詞進(jìn)一步表現(xiàn)了克勞狄斯的奸詐,明明他用盡心機(jī)已經(jīng)誘使哈姆萊特與雷歐提斯比武,卻又故意詢(xún)問(wèn)他是否愿意比劍。他這是巧用各種辦法制造假象,好像他是盡到了父王的責(zé)任,婉勸哈姆萊特放棄比劍,比劍全出自哈姆萊特自己的本意,如果哈姆萊特比劍身亡與他全無(wú)干系。] 哈姆萊特 我沒(méi)有改變我的初心,一切服從陛下的旨意?,F(xiàn)在也好,無(wú)論什么時(shí)候都好,只要他方便,我總是隨時(shí)準(zhǔn)備著,除非我喪失了現(xiàn)在所有的力氣。 貴 族 陛下、娘娘,跟其他的人都要到這兒來(lái)了。 哈姆萊特 他們來(lái)得正好。 貴 族 娘娘請(qǐng)您在開(kāi)始比賽以前,對(duì)雷歐提斯客氣幾句。[王后是真心為哈姆萊特著想,希望哈姆萊特用客氣的言詞化解他與雷歐提斯之間的怨仇,從而避免這場(chǎng)決斗的流血沖突。] 哈姆萊特 我愿意服從她的教誨。(貴族下。) 霍拉旭 殿下,您在這一回打賭中間,多半要失敗的。 哈姆萊特 我想我不會(huì)失敗。自從他到法國(guó)去以后,我練習(xí)得很勤;我一定可以把他打敗。[哈姆萊特對(duì)比劍充滿信心,暗示哈姆萊特不會(huì)輸在劍技上。]可是你不知道我的心里是多么不舒服;那也不用說(shuō)了。 霍拉旭 啊,我的好殿下—— 哈姆萊特 那不過(guò)是一種傻氣的心理;可是一個(gè)女人也許會(huì)因?yàn)檫@種莫名其妙的疑慮而惶惑。[這里寫(xiě)哈姆萊特“因?yàn)檫@種莫名其妙的疑慮而惶惑”,這里也許是暗示了哈姆萊特對(duì)這場(chǎng)比劍中的陰謀有一絲的察覺(jué),因而和霍拉旭一樣有一種不祥的預(yù)感,也許是暗示了哈姆萊特害怕比劍可能影響他復(fù)仇的計(jì)劃,因而對(duì)比劍有些遲疑猶豫。] 霍拉旭 要是您心里不愿意做一件事,那么就不要做吧。我可以去通知他們不用到這兒來(lái),說(shuō)您現(xiàn)在不能比賽。 哈姆萊特 不,我們不要害怕什么預(yù)兆;一只雀子的死生,都是命運(yùn)預(yù)先注定的。注定在今天,就不會(huì)是明天;不是明天,就是今天;逃過(guò)了今天,明天還是逃不了,隨時(shí)準(zhǔn)備著就是了。一個(gè)人既然在離開(kāi)世界的時(shí)候,只能一無(wú)所有,那么早早脫身而去,不是更好嗎?隨它去。[這段臺(tái)詞從兩個(gè)方面表現(xiàn)了哈姆萊特的性格,一是他的宿命論思想,哈姆萊特相信一切“都是命運(yùn)預(yù)先注定的”。作者用這種思想來(lái)解釋了故事的結(jié)局,因?yàn)楣啡R特正是在全無(wú)準(zhǔn)備的情況下殺死了對(duì)比劍進(jìn)行了精心布局和策劃的克勞狄斯,完成了復(fù)仇的任務(wù),仿佛一切都是天意。二是哈姆萊特坦然面對(duì)生死的英雄氣概:“一個(gè)人既然在離開(kāi)世界的時(shí)候,只能一無(wú)所有,那么早早脫身而去,不是更好嗎?”正因?yàn)楣啡R特有這種視死如歸的精神,所以在決斗中他雖然知道已經(jīng)中毒,馬上就會(huì)身亡,但是仍然能鼓起勇氣,刺殺了克勞狄斯,又逼著他喝下毒藥,然后從容平靜地離開(kāi)人世。] 課文第四部分,“國(guó)王、王后、雷歐提斯、眾貴族、奧斯里克及侍從等持鈍劍等上”至結(jié)尾,這是寫(xiě)比劍的過(guò)程,是全劇的高潮,也是故事的結(jié)局,敵我雙方匯聚一堂,進(jìn)行一場(chǎng)生死的大搏斗。這一部分又可細(xì)分為三個(gè)層次。 第一層次,“國(guó)王、王后、雷歐提斯、眾貴族、奧斯里克及侍從等持鈍劍等上”至“來(lái),開(kāi)始比賽吧;你們,裁判員,留心看啊”。寫(xiě)比劍交手前各方的對(duì)話和準(zhǔn)備行動(dòng)??藙诘宜辜僖庖p方和解,哈姆萊特誠(chéng)心表示和解,但是雷歐提斯為了“名譽(yù)”不愿放棄復(fù)仇的行動(dòng)。選劍時(shí),雷歐提斯按照預(yù)先的計(jì)謀換了毒劍;克勞狄斯提出在哈姆萊特?fù)糁袑?duì)手時(shí),要放炮、擊鼓、奏樂(lè),喝酒,表示慶賀,實(shí)際是要用毒酒害死哈姆萊特。一切都在按克勞狄斯的預(yù)謀進(jìn)行,而哈姆萊特全無(wú)察覺(jué)。劇本通過(guò)這些情節(jié),渲染了一種萬(wàn)分危急的氛圍。 國(guó)王、王后、雷歐提斯、眾貴族、奧斯里克及侍從等持鈍劍等上。 國(guó) 王 來(lái),哈姆萊特,來(lái),讓我替你們兩人和解和解。(牽雷歐提斯、哈姆萊特二人手使相握。)[假意調(diào)停和解,一幅十足的笑面虎嘴臉。] 哈姆萊特 原諒我,雷歐提斯;我對(duì)你不起,可是你是個(gè)堂堂男子,請(qǐng)你原諒我吧。這兒在場(chǎng)的眾人都知道,你也一定聽(tīng)見(jiàn)人家說(shuō)起,我是怎樣被瘋狂害苦了。凡是我的所作所為,足以傷害你的感情和榮譽(yù)、激起你的憤怒來(lái)的,我現(xiàn)在聲明都是我在瘋狂中犯下的過(guò)失。難道哈姆萊特會(huì)做對(duì)不起雷歐提斯的事嗎?哈姆萊特決不會(huì)做這種事。要是哈姆萊特在喪失他自己的心神的時(shí)候,做了對(duì)不起雷歐提斯的事,那么就不能算是哈姆萊特做的,哈姆萊特不能承認(rèn)。那么是誰(shuí)做的呢?是他的瘋狂。既然是這樣,那么哈姆萊特也是屬于受害的一方,他的瘋狂是可憐的哈姆萊特的敵人。當(dāng)著在座眾人之前,我承認(rèn)我隔屋放箭誤傷了我的兄弟;我現(xiàn)在要向他請(qǐng)求大度包涵,寬恕我的不是出于故意的罪惡。[哈姆萊特遵照王后的囑咐,向雷歐提斯道歉,將自己的過(guò)失歸因于“瘋狂”,希望求得他的諒解,主動(dòng)表達(dá)了與對(duì)手和解的愿望。哈姆萊特的這番話生動(dòng)地表現(xiàn)了哈姆萊特的個(gè)性。這段話真摯、懇切,打動(dòng)人心,與他一貫尖刻、譏嘲、不留情面的語(yǔ)言風(fēng)格完全相反。之所以有這種變化,是因?yàn)楣啡R特對(duì)雷歐提斯的遭遇感同身受,對(duì)無(wú)意中殺死了他的父親在良心上深深地自我譴責(zé),對(duì)他為父復(fù)仇的行動(dòng)產(chǎn)生了由衷的同情和理解。這段話語(yǔ),表現(xiàn)了哈姆萊特善良、美好、富有同情心的天性。在交手前哈姆萊特向雷歐提斯請(qǐng)求諒解的這一番話也富有動(dòng)作性,對(duì)此后劇情的發(fā)展產(chǎn)生了影響:由于雷歐提斯表示接受了他的“友好的表示”,比劍雖然沒(méi)有避免,但是氣氛較為友善。所以第一、第二回合他都無(wú)心進(jìn)攻,延緩了克勞狄斯的毒計(jì)的實(shí)現(xiàn);第三回合里,雷歐提斯決心擊中哈姆萊特的時(shí)候,旁白“可是我的良心卻不贊成我干這件事”,因此刺得不深,藥性發(fā)作較慢;臨死前,他終于醒悟,揭穿了克勞狄斯的陰謀,這一切使得哈姆萊特能抓住最后的時(shí)機(jī)殺死克勞狄斯。] 雷歐提斯 按理講,對(duì)這件事情,我的感情應(yīng)該是激動(dòng)我復(fù)仇的主要力量,現(xiàn)在我在感情上總算滿意了;但是另外還有榮譽(yù)這一關(guān),除非有什么為眾人所敬仰的長(zhǎng)者,告訴我可以跟你捐除宿怨,指出這樣的事是有前例可援的,不至于損害我的名譽(yù),那時(shí)我才可以跟你言歸于好。目前我且先接受你友好的表示,并且保證決不會(huì)辜負(fù)你的盛情。[對(duì)哈姆萊特的道歉,雷歐提斯雖然表示在感情上獲得了滿足,但是在名譽(yù)上難以通過(guò),只有“為眾人敬仰的長(zhǎng)者”出面調(diào)停,才可以與哈姆萊特言歸于好。雷歐提斯所說(shuō)的“長(zhǎng)者”當(dāng)是暗指克勞狄斯,但是,狡猾的克勞狄斯對(duì)此無(wú)動(dòng)于衷,比劍在哈姆萊特的不情愿中開(kāi)場(chǎng)。] 哈姆萊特 我絕對(duì)信任你的誠(chéng)意,愿意奉陪你舉行這一次友誼的比賽。給我們劍。來(lái)。 雷歐提斯 來(lái),給我一柄。 哈姆萊特 雷歐提斯,我的劍術(shù)荒疏已久,只能給你幫場(chǎng);正像最黑暗的夜里一顆吐耀的明星一般,彼此相形之下,一定更顯得你的本領(lǐng)的高強(qiáng)。 雷歐提斯 殿下不要取笑。 哈姆萊特 不,我可以舉手起誓,這不是取笑。[在這幾段對(duì)話里,哈姆萊特再次表示了自己的誠(chéng)意,愿意為對(duì)手“幫場(chǎng)”,滿足了雷歐提斯對(duì)榮譽(yù)的欲望。] 國(guó) 王 奧斯里克,把劍給他們。哈姆萊特侄兒,你知道我們?cè)鯓哟蛸€嗎? 哈姆萊特 我知道得很清楚,陛下;可惜您把賭注下在實(shí)力較弱的一方了。 國(guó) 王 我想我的判斷不會(huì)有錯(cuò)。你們兩人的技術(shù)我都領(lǐng)教過(guò);但是后來(lái)他又有了進(jìn)步,所以才規(guī)定他必須多贏幾著。[克勞狄斯再次擺出偽善的姿態(tài),好像一切都是為哈姆萊特著想,目的是為了麻痹哈姆萊特。] 雷歐提斯 這一柄太重了;換一柄給我。 哈姆萊特 這一柄我很滿意。這些劍都一樣長(zhǎng)嗎? 奧斯里克 是,殿下。(二人準(zhǔn)備比劍。)[正常的決斗是公正、平等和光明正大的,對(duì)手的任何一方都不能私帶或私自選擇武器,但是雷歐提斯按照事先與克勞狄斯設(shè)計(jì)的陰謀,私自換劍,裁判奧斯里克竟然大開(kāi)綠燈,毫無(wú)防備之心的哈姆萊特對(duì)此也沒(méi)有提出異議。] 國(guó) 王 替我在那桌子上斟下幾杯酒。要是哈姆萊特?fù)糁辛说谝粍蚴堑诙?,或者在第三次交鋒的時(shí)候爭(zhēng)得上風(fēng),讓所有的碉堡上一齊鳴起炮來(lái);國(guó)王將要飲酒慰勞哈姆萊特,他還要拿一顆比丹麥四代國(guó)王戴在王冠上的更貴重的珍珠丟在酒杯里。把杯子給我;鼓聲一起,喇叭就接著吹響,通知外面的炮手,讓炮聲震徹天地,報(bào)告這一個(gè)消息,“現(xiàn)在國(guó)王為哈姆萊特祝飲了!”來(lái),開(kāi)始比賽吧;你們,裁判員,留心看啊。[奸王克勞狄斯把他笑面虎的偽善姿態(tài)推向極致,擊鼓、吹奏、放炮、祝酒,贈(zèng)送珍珠,仿佛一切都是為了給哈姆萊特打氣,實(shí)際上在甜言蜜語(yǔ)之中包藏了一個(gè)不可告人的罪惡。] 第二層次,“請(qǐng)了,先生”至“雷歐提斯亦受傷”。這是比劍的全過(guò)程。陰險(xiǎn)毒辣的克勞狄斯在設(shè)計(jì)借雷歐提斯之手殺死哈姆萊特的同時(shí),又設(shè)下一計(jì),企圖用毒酒害死哈姆萊特,但是哈姆萊特沒(méi)有喝酒,而王后卻喝了,克勞狄斯的陰謀受挫;雷歐提斯由于良心的責(zé)備,出劍未用全力,哈姆萊特連續(xù)得勝。眼看克勞狄斯的如意算盤(pán)全部落空,這時(shí)克勞狄斯對(duì)雷歐提斯采用了激將法,哈姆萊特也對(duì)雷歐提斯未用全力表示了不滿,從而激起了雷歐提斯求勝的欲望,于是比劍進(jìn)入白熱化,在一場(chǎng)勢(shì)均力敵的決斗中,兩人各自中了毒劍。 哈姆萊特 請(qǐng)了,先生。 雷歐提斯 請(qǐng)了,殿下。(二人比劍。) 哈姆萊特 一劍。 雷歐提斯 不,沒(méi)有擊中。 哈姆萊特 請(qǐng)裁判員公斷。 奧斯里克 中了,很明顯的一劍。 雷歐提斯 好;再來(lái)。 國(guó) 王 且慢;拿酒來(lái)。哈姆萊特,這一顆珍珠是你的;祝你健康!把這一杯酒給他。(喇叭齊奏。內(nèi)鳴炮。) 哈姆萊特 讓我先賽完這一局;暫時(shí)把它放在一旁。來(lái)。[比劍開(kāi)始,哈姆萊特占盡先機(jī),很快勝了一劍,克勞狄斯以慶賀勝利為名,勸哈姆萊特飲酒,企圖把他毒死,但哈姆萊特因?yàn)楸葎r(shí)不能喝酒,婉言拒絕,克勞狄斯計(jì)謀首次受挫。](二人比劍)又是一劍;你怎么說(shuō)? 雷歐提斯 我承認(rèn)給你碰著了。 國(guó) 王 我們的孩子一定會(huì)勝利。 王 后 他身體太胖,有些喘不過(guò)氣來(lái)。[暗示王后在全神貫注地觀看比劍,兒子的一舉一動(dòng)盡在她的掌握之中。]來(lái),哈姆萊特,把我的手巾拿去,揩干你額上的汗。王后為你飲下這一杯酒,祝你的勝利了,哈姆萊特。[表現(xiàn)了母親對(duì)兒子的關(guān)懷備至。] 哈姆萊特 好媽媽?zhuān)? 國(guó) 王 喬特魯?shù)?,不要喝? 王 后 我要喝的,陛下;請(qǐng)您原諒我。 國(guó) 王?。ㄅ园祝┻@一杯酒里有毒;太遲了?。弁鹾蟪鲇趯?duì)兒子的關(guān)愛(ài),為慶賀兒子的勝利主動(dòng)代替兒子喝酒,克勞狄斯本想害死王子,卻誤傷王后,他的陰謀再次受挫。] 哈姆萊特 母親,我現(xiàn)在還不敢喝酒;等一等再喝吧。 王 后 來(lái),讓我擦干你的臉。 雷歐提斯 陛下,現(xiàn)在我一定要擊中他了。 國(guó) 王 我怕你擊不中他。[這是陰險(xiǎn)的克勞狄斯對(duì)雷歐提斯施用激將法。] 雷歐提斯?。ㄅ园祝┛墒俏业牧夹膮s不贊成我干這件事。[這句臺(tái)詞交代了雷歐提斯未出全力的原因,也是由于良心未泯,所以最后他能幡然醒悟,說(shuō)出了事情的真相。] 哈姆萊特 來(lái),該第三個(gè)回合了,雷歐提斯。你怎么一點(diǎn)不起勁?請(qǐng)你使出你全身的本領(lǐng)來(lái)吧;我怕你在開(kāi)我的玩笑哩。[哈姆萊特為什么這樣說(shuō)?原來(lái)中世紀(jì)決斗時(shí)要求平等、公正,決斗雙方必須使盡全力,否則就是對(duì)對(duì)手的輕視和不尊重,贏之不武,有失紳士風(fēng)度。哈姆萊特說(shuō)這番話,即是出于這個(gè)原因。奸王克勞狄斯和哈姆萊特的這番言詞激發(fā)了雷歐提斯的求勝欲望,造成了哈姆萊特中劍。] 雷歐提斯 你這樣說(shuō)嗎?來(lái)。(二人比劍。)[哈姆萊特的話激發(fā)了雷歐提斯決斗中求勝的勇氣。] 奧斯里克 兩邊都沒(méi)有中。 雷歐提斯 受我這一劍?。ɡ讱W提斯挺劍刺傷哈姆萊特;二人在爭(zhēng)奪中彼此手中之劍各為對(duì)方奪去,哈姆萊特以?shī)Z來(lái)之劍刺雷歐提斯,雷歐提斯亦受傷。) 第三層次,“分開(kāi)他們!”至結(jié)尾。哈姆萊特在中毒即將身亡之時(shí),用毒劍刺中克勞狄斯,又逼著他喝下毒酒,終于完成了復(fù)仇的使命;雷歐提斯和哈姆萊特在臨死前互相寬??;哈姆萊特懇求霍拉旭活下來(lái)向世人說(shuō)明事情的真相。一場(chǎng)人生的大悲劇至此有了一個(gè)結(jié)局。 國(guó) 王 分開(kāi)他們!他們動(dòng)起火來(lái)了。[克勞狄斯看見(jiàn)哈姆萊特中了毒劍,知道目的已經(jīng)達(dá)到,于是再次扮演公正的角色。] 哈姆萊特 來(lái),再試一下。(王后倒地。) 奧斯里克 哎喲,瞧王后怎么啦! 霍拉旭 他們兩人都在流血。這是怎么回事,殿下? 奧斯里克 您怎么啦,雷歐提斯? 雷歐提斯 唉,奧斯里克,正像一只自投羅網(wǎng)的山鷸,我用詭計(jì)害人,反而害了自己,這也是我應(yīng)得的報(bào)應(yīng)。[雷歐提斯用基督教宿命論的思想解釋自己以害人開(kāi)始以害己告終的悲劇,表現(xiàn)了他深深的懊悔,良心和懊悔使他最終說(shuō)出了事情的真相。] 哈姆萊特 王后怎么啦? 國(guó) 王 她看見(jiàn)他們流血,昏了過(guò)去了。[克勞狄斯企圖以此遮掩過(guò)去。] 王 后 不,不,那杯酒,那杯酒——啊,我的親愛(ài)的哈姆萊特!那杯酒,那杯酒;我中毒了。(死。) 哈姆萊特 啊,奸惡的陰謀!喂!把門(mén)鎖上!陰謀!查出來(lái)是哪一個(gè)人干的。(雷歐提斯倒地。) 雷歐提斯 兇手就在這兒,哈姆萊特。哈姆萊特,你已經(jīng)不能活命了;世上沒(méi)有一種藥可以救治你,不到半小時(shí),你就要死去。那殺人的兇器就在你的手里,它的鋒利的刃上還涂著毒藥。這奸惡的詭計(jì)已經(jīng)回轉(zhuǎn)來(lái)害了我自己;瞧!我躺在這兒,再也不會(huì)站起來(lái)了。你的母親也中了毒。我說(shuō)不下去了。國(guó)王——國(guó)王——都是他一個(gè)人的罪惡。[王后臨死指出酒中放有毒藥,雷歐提斯臨死也揭露了克勞狄斯的罪惡,克勞狄斯的陰謀全部敗露。] 哈姆萊特 鋒利的刃上還涂著毒藥!——好,毒藥,發(fā)揮你的力量吧?。ù虈?guó)王。) 眾 人 反了!反了?。圻@段臺(tái)詞非常重要,說(shuō)明即便到了這個(gè)時(shí)候,公眾還是不明白事情的真相,認(rèn)為哈姆萊特刺殺國(guó)王和“父王”是大逆不道,是一個(gè)叛逆者、弒君者。所以,哈姆萊特在臨終的時(shí)候懇求霍拉旭:“留在這一個(gè)冷酷的人間,替我傳述我的故事吧。”] 國(guó) 王 ?。蛶臀?,朋友們;我不過(guò)受了點(diǎn)傷。[暗示這時(shí)的克勞狄斯并不知道雷歐提斯的毒劍落入了哈姆萊特手中。] 哈姆萊特 好,你這敗壞倫常、嗜殺貪淫、萬(wàn)惡不赦的丹麥奸王!喝干了這杯毒藥——你那顆珍珠是在這兒?jiǎn)??——跟我的母親一道去吧?。▏?guó)王死。)[哈姆萊特用克勞狄斯用來(lái)謀害別人的毒劍刺中了克勞狄斯,又用克勞狄斯用來(lái)謀害別人的毒酒毒死了克勞狄斯。這再一次表明了莎士比亞的觀點(diǎn),對(duì)待像克勞狄斯這樣的惡人必須以眼還眼,以牙還牙,以其人之道還治其人之身。] 雷歐提斯 他死得應(yīng)該;這毒藥是他親手調(diào)下的。[莎士比亞借雷歐提斯之口,對(duì)哈姆萊特的做法給予肯定。在劇本第三幕,克勞狄斯向雷歐提斯說(shuō)出他的全部計(jì)謀,由雷歐提斯用毒劍刺殺,萬(wàn)一有失則用毒酒,所以雷歐提斯知道“這毒藥是他親手調(diào)下的”。]尊貴的哈姆萊特,讓我們互相寬??;我不怪你殺死我和我的父親,你也不要怪我殺死你![莎士比亞借雷歐提斯之口,對(duì)哈姆萊特復(fù)仇的做法給予肯定。](死。) 哈姆萊特 愿上天赦免你的錯(cuò)誤!我也跟著你來(lái)了。[這里寫(xiě)雷歐提斯和哈姆萊特在臨死之前的互相寬恕。]我死了,霍拉旭。不幸的王后,別了!你們這些看見(jiàn)這一幕意外的慘變而戰(zhàn)栗失色的無(wú)言的觀眾,倘不是因?yàn)樗郎竦木胁恫唤o人片刻的停留,?。∥铱梢愿嬖V你們——可是隨它去吧。[這里寫(xiě)哈姆萊特臨死之前的遺憾,他已經(jīng)沒(méi)有時(shí)間把事情的真相告訴公眾,“可是隨它去吧”,又一次表示了聽(tīng)天由命的思想。]霍拉旭,我死了,你還活在世上;請(qǐng)你把我的行事的始末根由昭告世人,解除他們的疑惑。[哈姆萊特把自己不能完成的任務(wù)托付給朋友,希望能保持自己作為一個(gè)騎士的榮譽(yù)。] 霍拉旭 不,我雖然是個(gè)丹麥人,可是在精神上我卻更是個(gè)古代的羅馬人;這兒還留剩著一些毒藥。[霍拉旭要飲下毒酒和哈姆萊特一起死去,這是古羅馬騎士精神的表現(xiàn),與中國(guó)古代“士為知己者死”的俠客精神有些類(lèi)似。] 哈姆萊特 你是個(gè)漢子,把那杯子給我;放手;憑著上天起誓,你必須把它給我。啊,上帝!霍拉旭,我一死之后,要是世人不明白這一切事情的真相,我的名譽(yù)將要永遠(yuǎn)蒙著怎樣的損傷!你倘然愛(ài)我,請(qǐng)你暫時(shí)犧牲一下天堂上的幸福,留在這一個(gè)冷酷的人間,替我傳述我的故事吧。[哈姆萊特懇求霍拉旭為了“我的名譽(yù)”活下來(lái),向世人“傳述我的故事”。作為基督教徒的哈姆萊特通過(guò)了“良心”這一關(guān),可以使靈魂升入天堂。但是,當(dāng)他刺殺奸王克勞狄斯時(shí),眾人并不理解,因此,作為騎士英雄的王子還要通過(guò)“榮譽(yù)”這一關(guān),才可以使芳名永存人間。榮譽(yù)對(duì)于他比生命還重要,所以他要求霍拉旭為了他的榮譽(yù),犧牲升天的幸福。] 哈姆萊特用毒劍刺中克勞狄斯,又逼著他喝下毒酒,終于完成了復(fù)仇的使命;雷歐提斯和哈姆萊特在臨死前互相寬??;哈姆萊特懇求霍拉旭活下來(lái)向世人說(shuō)明白事情的真相。一場(chǎng)人生的大悲劇至此有了一個(gè)結(jié)局。賞讀這個(gè)結(jié)局,要懂得一點(diǎn)中西文化上的差異。西方人愛(ài)看以偉大人物的死亡和美的毀滅為結(jié)局的悲劇,這主要是因?yàn)槲鞣降幕缴鐣?huì)信奉人死后靈魂得救,把死看成是一種充滿殉道者犧牲精神的高尚行為。而我國(guó)的宗教文化是以“永生”為主要特點(diǎn)的,這一精神滲入悲劇,便形成一種“團(tuán)圓”的結(jié)局模式。在不同觀念制約下的中西美學(xué),也形成各自不同的特點(diǎn)。西方美學(xué)強(qiáng)調(diào)文藝對(duì)現(xiàn)實(shí)的模仿,主要依靠作品富有真實(shí)感的人物形象去教育人。而中國(guó)傳統(tǒng)美學(xué)則重視文藝的情感感染作用,這使得作家本人的愛(ài)憎在作品中表現(xiàn)得鮮明突出,在藝術(shù)效果上,就表現(xiàn)出一種情理結(jié)合的“中和”之美,正如孔子所說(shuō):“樂(lè)而不淫,哀而不傷?!闭?yàn)槿绱?,所以中?guó)悲劇不像西方悲劇那樣,以大悲慘大毀滅結(jié)尾,而是在悲劇結(jié)束之后又長(zhǎng)出一條歡樂(lè)的尾巴。這就是《哈姆萊特》的結(jié)局和《竇娥冤》的結(jié)局不同的原因。 形象概要 哈姆萊特——一般認(rèn)為憂郁、延宕(猶豫、拖延)是哈姆萊特性格中的兩大特點(diǎn),在“比劍”這一節(jié)具體表現(xiàn)為:一是信奉宿命論,一切隨順天意;二是對(duì)待比劍,開(kāi)始輕率決定,后又后悔猶豫,不能識(shí)破敵人陰謀。 克勞狄斯——慣于耍陰謀詭計(jì)的人,他包藏著可怕的禍心,卻做出親熱和善的樣子。一切都是言不由衷、笑里藏刀。 雷歐提斯——容易沖動(dòng),忠奸不分,但良心尚未泯滅。 寫(xiě)作特色 一波三折,迷霧重重。比劍未始,哈姆萊特對(duì)自己輕率地答應(yīng)比武有些后悔,正在此時(shí),克勞狄斯派來(lái)大臣奧斯里克,表面上是征詢(xún)哈姆萊特是否愿意比武,實(shí)際上用的是激將法,誘使哈姆萊特不得不接受雷歐提斯的挑戰(zhàn)?;衾裾J(rèn)為他很可能會(huì)輸,而他自己心里也有一種不祥的預(yù)感,霍拉旭勸告他,讓他不要參加比賽,他卻沒(méi)有同意。因?yàn)樽x者已經(jīng)知道克勞狄斯的奸險(xiǎn)毒計(jì),因此為哈姆萊特的安危擔(dān)心,心里驟然緊張起來(lái)。 接下來(lái)比劍??藙诘宜辜傩市恃b出一幅特別關(guān)心哈姆萊特的姿態(tài),先派人再次征詢(xún)哈姆萊特愿意不愿意比劍,臨近比賽又拉著他和雷歐提斯的手腕勸他們和解,并且再次說(shuō)明打賭全是為哈姆萊特著想,最后宣布,只要哈姆萊特?fù)糁袑?duì)手,就要奏樂(lè)放炮,并且賞賜美酒珍珠,仿佛一夜之間,克勞狄斯立地成佛,修身成了好人。這是怎么啦?讀者一下子被打入迷宮之中。 比劍開(kāi)始了,哈姆萊特遵照王后的預(yù)先提醒,誠(chéng)懇地向雷歐提斯道歉,求得他的諒解。雷歐提斯表示雖然不能放棄“復(fù)仇”,卻也接受了他的“友好的表示”。此時(shí),兩人之間的氣氛較為友善,危險(xiǎn)雖然存在,但是趨向緩和。 正當(dāng)讀者的心情剛剛轉(zhuǎn)向平靜,在選擇用劍的時(shí)候,雷歐提斯違背比賽規(guī)則,換了一把劍??吹竭@里,讀者頓時(shí)醒悟,原來(lái)一切都是陰謀,但毫無(wú)防備之心的哈姆萊特竟然完全沒(méi)有察覺(jué)。此時(shí),讀者一顆剛剛沉下的心又被吊了起來(lái),對(duì)事情的發(fā)展擔(dān)心到了極點(diǎn)。 比賽開(kāi)始,雷歐提斯受到哈姆萊特道歉的感動(dòng),沒(méi)有拿出全力,前兩個(gè)回合哈姆萊特取得勝利,國(guó)王用酒為他祝賀,讓他喝下去,他因?yàn)楸任洳荒芎染仆窬芰?。王后替兒子喝下了酒,這時(shí)劇作通過(guò)克勞狄斯的旁白道出原來(lái)這是一杯毒酒。但是,所有的人都不知曉,一切都在白熱化中進(jìn)行。接下來(lái)事情的發(fā)展急速而混亂,出乎所有人的意料:在第四回合里,雷歐提斯刺中了哈姆萊特,哈姆萊特隨即奪過(guò)毒劍來(lái)也刺中了雷歐提斯,王后倒地,告訴哈姆萊特酒中有毒。雷歐提斯毒性發(fā)作倒地,終于良心發(fā)現(xiàn),向哈姆萊特揭穿了克勞狄斯的陰謀。哈姆萊特用有毒的劍刺中克勞狄斯,逼著他喝下毒酒,克勞狄斯死去,哈姆萊特也死去,只留下他的好朋友霍拉旭在人世間傳述他的故事。一場(chǎng)驚心動(dòng)魄的拼殺在血風(fēng)腥雨中結(jié)束。這一部分情節(jié)變故迭起,波瀾起伏,扣人心弦。 主旨探究 關(guān)于本文的主旨有如下表述: 1.本文節(jié)選部分主要塑造的是哈姆萊特這個(gè)人物形象。哈姆萊特表面身份是一個(gè)青年王子,實(shí)際上他是文藝復(fù)興時(shí)期人文主義者的典型形象。 2.他的個(gè)性特征是憂郁寡歡,內(nèi)心世界充滿著矛盾,有人曾稱(chēng)之為“憂郁的王子”。這種鮮明的個(gè)性特征使哈姆萊特這個(gè)藝術(shù)形象獲得了普遍的意義,成為優(yōu)柔寡斷者的代名詞。在劇本中,憂郁悲觀的情緒從始至終一直與他相伴隨。他本來(lái)是一個(gè)具有先進(jìn)思想和美好品德的人文主義思想家,對(duì)人及世界抱有美好的看法。但是,他美好的人文主義理想很快就與丑惡的現(xiàn)實(shí)發(fā)生了矛盾和沖突。正因?yàn)楣啡R特對(duì)世界、對(duì)人類(lèi)的美好看法在丑惡的現(xiàn)實(shí)面前化為泡影,才使他痛苦、憂郁。 3.哈姆萊特形象的可貴之處就在于,他堅(jiān)持美好的理想,同封建勢(shì)力和其他丑惡勢(shì)力進(jìn)行了不妥協(xié)的斗爭(zhēng)??梢哉f(shuō),同黑暗反動(dòng)勢(shì)力的斗爭(zhēng)貫穿了哈姆萊特的始終。 對(duì)本文的主旨你是怎么看的呢?- 1.請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對(duì)于不預(yù)覽、不比對(duì)內(nèi)容而直接下載帶來(lái)的問(wèn)題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會(huì)出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請(qǐng)點(diǎn)此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
9.9 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁(yè)顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開(kāi)word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國(guó)旗、國(guó)徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計(jì)者僅對(duì)作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 2019-2020年高中語(yǔ)文 4.哈姆萊特課文剖析 新人教版必修4 2019 2020 年高 語(yǔ)文 哈姆萊特 課文 剖析 新人 必修
鏈接地址:http://m.italysoccerbets.com/p-2532081.html