英國(guó)文學(xué)8.2講解Sonnet.ppt
《英國(guó)文學(xué)8.2講解Sonnet.ppt》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《英國(guó)文學(xué)8.2講解Sonnet.ppt(53頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
WilliamShakespeare(1564—1616),“Alltheworldsastage,/Andallthemenandwomenmerelyplayers.”——WilliamShakespeare,WilliamShakespeare(1564—1616),1.Hislife2.Hisliterarycareer3.Featuresofhisdrama4.TextStudy:Hamlet5.HisPoems6.TextStudy:Sonnet18,5.HisPoems,1)Shakespearewrote2narrativepoemsand154sonnetswhichwereaddressedtoahandsomeyoungmanandadarklady.2)Hisplaysarepoeticaldramas,manyimportantdialoguesandsoliloquiesintheplaysassumetheformofpoetry.,Sonnet,Apoemconsistingof14lineswithrhymesarrangedaccordingtooneorotherofcertaindefiniteschemes,ofwhichthePetrarchanandtheElizabethanaretheprincipal,namely:(1)abbaabba,followedbytwo,orthree,otherrhymesintheremainingsixlines;(2)ababcdcdefefgg.ThesonnetsofShakespeareareinthelatterform.(seeP118-119),IambicPentameter,抑揚(yáng)格(iambic):如果一個(gè)音步中有兩個(gè)音節(jié),前者為輕,后者為重,則這種音步叫抑揚(yáng)格音步,其專業(yè)術(shù)語(yǔ)是(iamb,iambic.)。輕讀是“抑”,重讀是“揚(yáng)”,一輕一重,故稱抑揚(yáng)格。,IambicPentameter,英語(yǔ)中有大量的單詞,其發(fā)音都是一輕一重,如adore,excite,above,around,appear,besides,attack,supply,believe,return等,所以用英語(yǔ)寫(xiě)詩(shī),用抑揚(yáng)格就很便利。也就是說(shuō),抑揚(yáng)格很符合英語(yǔ)的發(fā)音規(guī)律。因此,在英文詩(shī)歌中用得最多的便是抑揚(yáng)格,百分之九十的英文詩(shī)都是用抑揚(yáng)格寫(xiě)成的。,,詩(shī)行的長(zhǎng)短以音步數(shù)目計(jì)算:英文詩(shī)行的長(zhǎng)度范圍一般是一音步——五音步。六、七、八音步的詩(shī)行也有,但不多。最多的是四音步、五音步的詩(shī)。(各種長(zhǎng)短詩(shī)行的專門術(shù)語(yǔ):一音步詩(shī):monometer二音步詩(shī):dimeter三音步詩(shī):trimeter四音步詩(shī):tetrameter五音步詩(shī):pentameter六音步詩(shī):hexameter七音步詩(shī):heptameter八音步詩(shī):octameter.),,音步:我們知道凡是有兩個(gè)以上音節(jié)的英文單詞,都有重讀音節(jié)與輕讀音節(jié)之分,在一句話中,根據(jù)語(yǔ)法、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)意的要求,有些詞也要重讀,有些要輕讀。如Hewenttotowntobuyabook.I’mgladtohearthenews.英文中有重讀和輕讀之分,重讀的音節(jié)和輕讀的音節(jié),按一定模式配合起來(lái),反復(fù)再現(xiàn),組成詩(shī)句,聽(tīng)起來(lái)起伏跌宕,抑揚(yáng)頓挫,就形成了詩(shī)歌的節(jié)奏。多音節(jié)單詞有重音和次重音,次重音根據(jù)節(jié)奏既可視為重讀,也可視為輕讀。讀下面這兩句詩(shī):,,Alone│shecuts│andbinds│thegrain,Andsings│ame│lancho│lystrain.這兩行詩(shī)的重讀與輕讀的固定搭配模式是:輕——重。在每行中再現(xiàn)四次,這樣就形成了這兩行詩(shī)的節(jié)奏。某種固定的輕重搭配叫“音步”(foot),相當(dāng)與樂(lè)譜中的“小節(jié)”。一輕一重,就是這兩行詩(shī)的音步。一行詩(shī)中輕重搭配出現(xiàn)的次數(shù)叫音步數(shù),這兩行詩(shī)的音步數(shù)都是四,所以就稱其為四音步詩(shī)。,在分析一首詩(shī)的格律時(shí),既要考慮此詩(shī)的基本音步類型,也要考慮此詩(shī)中詩(shī)行的音步數(shù)目??聪旅娴囊皇锥淘?shī):AnEMPTYHOUSEAlexanderPopeYoubeat│yourpate,│andfan│cywit│willcome:Knockas│youplease,│there’sno│body│athome.(你拍拍腦袋,以為靈感馬上就來(lái)??扇文阍趺辞么?,也無(wú)人把門打開(kāi)。pate,腦袋。fancy,動(dòng)詞:以為,想象。)在此詩(shī)的基本音步類型是抑揚(yáng)格,每行五音步。因此稱此詩(shī)的格律是“抑揚(yáng)格五音步”(iambicpentameter)。一首詩(shī)的音步類型和詩(shī)行所含的音步數(shù)目構(gòu)成此詩(shī)的格律(meter)。,Hamlet,?Oldwords:Thee,obj.,thou,sub.,thy=your,thine=yours,oryour(beforevowel).“You”tostrangersanduppers;“thou”intimateorfamiliarsandtoinferiorpeople,Hamlet,?Oldwords:Dost/doest=do(2ndsing),doth/doeth=doesHast=have(2ndsing),hath=has,hadst=had(past)layst,mak’st,canst,whilst,Hamlet,?Oldwords:Ere=beforestill=alwaysoft=oftenHappily=haply=perhapseven=eveningmorn=morning,6.TextStudy:Sonnet18,ShallIcomparetheetoasummer’sday?Thouartmorelovelyandmoretemperate:RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,AndSummer’sleasehathalltooshortadate;,ShallIcompareyoutoasummersday?Youaremorelovelyandmoreconstant:RoughwindsshakethebelovedbudsofMayAndsummerisfartooshort:,可否把你比作美麗的夏天?可你比夏天更加可愛(ài)如繡:狂風(fēng)搖曳著五月里的花冠,夏天的租期不肯太長(zhǎng)逗留,,Sometimetoohottheeyeofheavenshines,Andoftenishisgoldcomplexiondimm’d;Andeveryfairfromfairsometimedeclines,Bychance,ornature’schangingcourse,untrimm’d;,Attimesthesunistoohot,Oroftengoesbehindtheclouds;Andeverythingbeautifulsometimewillloseitsbeauty,Bymisfortuneorbynaturesplannedoutcourse.,有時(shí)候蒼之巨眼未免焦灼,他金色的臉也會(huì)經(jīng)常暗退。所有的美麗總會(huì)不免衰落,偶然或永恒總將美麗殘催。,Butthyeternalsummershallnotfade,Norlosepossessionofthatfairthouow’st;NorshallDeathbragthouwander’stinhisshade,Whenineternallinestotimethougrow’st;,Butyouryouthshallnotfade,Norwillyoulosethebeautythatyoupossess;Norwilldeathclaimyouforhisown,Becauseinmyeternalverseyouwillliveforever.,但是你的妖艷會(huì)永不退萎。你不會(huì)失去你擁有的美麗,死神也懼把你送陰間吹擂;這時(shí)你將于詩(shī)中永存與日。,Solongasmencanbreathe,oreyescansee,Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.,Speakers’Corner,Solongastherearepeopleonthisearth,Solongwillthispoemliveon,makingyouimmortal.,只要人類呼吸,目放光芒,詩(shī)行也會(huì)同長(zhǎng),使你命芳。,Sonnet18ofShakespeare,Structureproposal(1-2)argument(3-12)conclusion(13-14),Sonnet18,ShallIcomparetheetoasummer’sday?∨—∨—∨—∨—∨—aThouartmorelovelyandmoretemperate:∨—∨—∨—∨—∨—bRoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,——∨—∨—∨—∨—aAndSummer’sleasehathalltooshortadate;∨—∨—∨—∨—∨—b,Sonnet18,Sometimetoohottheeyeofheavenshines,∨—∨—∨—∨—∨—cAndoftenishisgoldcomplexiondimm’d;∨—∨—∨—∨—∨—dAndeveryfairfromfairsometimedeclines,∨—∨—∨—∨—∨—cBychance,ornature’schangingcourse,untrimm’d;∨—∨—∨—∨—∨—d,Sonnet18,Butthyeternalsummershallnotfade,∨—∨—∨—∨—∨—eNorlosepossessionofthatfairthouow’st;∨—∨—∨∨∨—∨—fNorshallDeathbragthouwander’stinhisshade,∨∨——∨—∨∨∨—eWhenineternallinestotimethougrow’st;∨∨∨—∨—∨—∨—f,Sonnet18,Solongasmencanbreathe,oreyescansee,∨—∨—∨—∨—∨—gSolonglivesthis,andthisgiveslifetothee.∨—∨—∨—∨—∨—g,Rhetoricinsonnet18,1.simile2.rhetoricalquestion3.metaphor4.personification5.pun6.paradox7.alliteration8.hyperbole9.synecdoche10.inversion,Sonnet18,WilliamShakespeare,SomebasicconceptsaboutpoetryAsonnetisapoemoffourteenlineswithvariousrhymingschemes.Rhyme----thelikenessoftheendingsoundsofthepoeticlines.,OldPoeticUse,Thou:“you”assubjectThee:“you”asobjectThy:“your”followedbyaconsonantThine:“your”followedbyavowelArt:areEst,st:secondpersonsingularHath:hasThispoemmightbedividedinto3parts.,Questions,Analysetherhymingschemeandrhythmicpatternofthepoem.Whydoesthewritercomparetheaddresseetoa“summer’sday”?Whatistheresultofthecomparison?Howdoyouunderstandthethemeofthepoem?,ShallIcomparetheetoasummersday?Thespeakeropensthepoemwithaquestion.Thisquestioncompares“Thee”toasummer’sdaybecausesummerisconsideredasthebesttimeoftheyear.Thenext11linesaredevotedtothecomparisonbetweenthesummer’sdayand“thee”.Thouartmorelovelyandmoretemperate.Why?,RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,Andsummer’sleasehathalltooshortadate.Sometimetoohottheeyeofheavenshines,Andoftenishisgoldcomplexiondimm’d;Andeveryfairfromfairsometimedeclines,Bychanceornature’schangingcourseuntrimm’d;,五月花蕾惡風(fēng)落地,夏日租約轉(zhuǎn)瞬到期,有時(shí)天眼高灼炎炎難耐,更見(jiàn)烏云常蔽金色面容古今紅顏難逃色衰,命運(yùn)無(wú)常季候摧殘;每一個(gè)美人總要失去美貌,即使沒(méi)有突發(fā)的以外事件,也逃不過(guò)自然界生老病死的變遷,Butthyeternalsummershallnotfade,Norlosepossessionofthatfairthouowest;NorshallDeathbragthouwanderstinhisshade,,你的永恒夏日欲將長(zhǎng)存,美貌紅顏必也永世不減,死神難夸你在他影中躑躅,,Whenineternallinestotimethougrowest:Solongasmencanbreatheoreyescansee,Solonglivesthisandthisgiveslifetothee.,因你芳名已成不朽詩(shī)篇。只要一天有人類,或人有眼睛,這詩(shī)將長(zhǎng)存,并且賜給你生命。,Animportantthemeofthissonnetisthepraiseabouttheeternalbeautyof“thee”.Anotherthemeisthepowerofthespeaker’spoemtodefytimeandlastforever.,詩(shī)人表達(dá)了這樣一種思想:美麗的事物可以依靠文學(xué)的力量而永遠(yuǎn)不朽;文學(xué)是人所創(chuàng)造的,因此這有宣告了人的不朽。,一個(gè)重讀音節(jié)與一或兩個(gè)輕讀音節(jié)按一定的模式搭配起來(lái),有規(guī)律地反復(fù)出現(xiàn)就是英文詩(shī)歌的節(jié)奏。某種固定的輕重搭配叫“音步”(foot),一行詩(shī)中輕重搭配出現(xiàn)的次數(shù)叫音步數(shù)(meter)。輕讀音節(jié)是“抑”,重讀音節(jié)是“揚(yáng)”,如一輕一重,為抑揚(yáng)格。英語(yǔ)中有大量的單詞,其發(fā)音都是一輕一重,如adore,excite,above,around,appear,besides,attack,supply,believe,return等,所以用英語(yǔ)寫(xiě)詩(shī),用抑揚(yáng)格就很便利。也就是說(shuō),抑揚(yáng)格很符合英語(yǔ)的發(fā)音規(guī)律。因此,在英文詩(shī)歌中用得最多的便是抑揚(yáng)格,百分之九十的英文詩(shī)都是用抑揚(yáng)格寫(xiě)成的。,MeterandFeetThemeterofaversecanbedescribedasasequenceoffeet,eachfootbeingaspecificsequenceofsyllabletypes.某種固定的輕重搭配叫“音步”(foot)。一行詩(shī)中輕重搭配出現(xiàn)的次數(shù)叫音步數(shù)”(meter)。英文詩(shī)行的長(zhǎng)度范圍一般是一至五音步一音步詩(shī):monometer二音步詩(shī):dimeter三音步詩(shī):trimeter四音步詩(shī):tetrameter五音步詩(shī):pentameter,Forexample,themostcommonmeterinEnglishpoetry,theiambicpentameter,isasequenceoffiveiambicfeet,consistingofanunstressedsyllableandastressedsyllable.如果一個(gè)音步中有兩個(gè)音節(jié),前者為輕,后者為重,則這種音步叫抑揚(yáng)格音步,其專業(yè)術(shù)語(yǔ)是(iambic)。輕讀是“抑”,重讀是“揚(yáng)”,一輕一重,故稱抑揚(yáng)格。ShallI│compare│theeto│asum│mer’sday?,Comedy,aplaywrittenchieflytoamuseitsaudiencebyappealingtoasenseofsuperiorityoverthecharactersdepicted.Acomedywillnormallybeclosertoeverydaylifethanatragedy,andwillexplorecommonhumanfailingsratherthantragedy’sdisastrouscrimes.Itsendingwillusuallybehappyfortheleadingcharacters.Amongitslesssophisticatedformsareburlesque諷刺模仿andfarce鬧劇.,十四行詩(shī)(Sonnet),源于中世紀(jì)民間抒情短詩(shī),十三、十四世紀(jì)流行于意大利,意大利彼特拉克(Petrarch)為代表人物,每行十一個(gè)音節(jié),全詩(shī)一節(jié)八行,加一節(jié)六行,韻腳用abba,abba,cdcdcd(cdecde)。前八行提問(wèn),后六行回答。后來(lái),懷亞特(ThomasWyatt,1503-1542)將十四行詩(shī)引人英國(guó),五音步抑揚(yáng)格,全詩(shī)三個(gè)四行一個(gè)二行,前三節(jié)提問(wèn),后二句結(jié)論。斯賓塞(EdmundSpenser,1552-1599)用韻腳abab,bcbc,cdcd,ee。莎士比亞(WilliamShakespeare,1564-1616)用韻腳abab,cdcd,efef,gg,稱英國(guó)式或莎士比亞式。,anoctave+asestet,3quatrains+acouplet,abbaabbacdecde,ababbcbccdcdee,ababcdcdefefgg,ItalianSonnet:,SpenserianSonnet:,ShakespearianSonnet:,3quatrains+acouplet,FrancescoPetrarch,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,5-footIambus(IambicPentametre),(五步抑揚(yáng)格),,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,TheWordsUsedinPoetry,Thou=You的主格Thee=You的賓格Thy=YourThine=Your用在元音前Methink=ItseemstomeHie=goquicklyPleasance=EnjoymentForsooth=NodoubtQuoth=SaidPerchance=BychanceMead=Meadow,TheWordsUsedinPoetry,Damsel=MaidenBefide=HappenWeal=Well-beingBard=PoetVale=ValleyFoe=EnemyWoe=SorrowValiant=BraveForlorn=LonelyWarrior=FighterYonder=Overthere,TheWordsUsedinPoetry,Behold=SeeSunder=BreakSwine=PigsSwain=PeasantMain=SeaLowly=HumbleIngrate=Ungrateful,Mute=SilentFond=FoolishReckless=CarelessDoleful=sorrowfulArtless=InnocentHapless=UnluckyHaply=PerhapsAnon=Atonce,TheWordsUsedinPoetry,Erst=FormerlyQuit=leaveWax=GrowSojourn=LodgeTarry=RemainWrought=WorkedFare=walk,Clad=ClothedWilt=WillShalt=ShallCanst=CanDost=DoDidst=DidEre=BeforeAlbeit=Although,Tragedy,aseriousplayornovelrepresentingthedisastrousdownfallofacentralcharacter,theprotagonist.AccordingtoAristotle,thepurposeistoachieveacatharsisthroughincidentsarousingpityandterror.Thetragiceffectusuallydependsonourawarenessofadmirablequalitiesinheprotagonist,whicharewastedterriblyinthefateddisaster.,Monologue,anextendedspeechutteredbyonespeaker,eithertoothersoralone.Significantvarietiesincludethedramaticmonologue(akindofpoeminwhichthespeakerisimaginedtobeaddressingasilentaudience),andthesoliloquy(inwhichthespeakerissupposedtobe“overheard”whilealone).獨(dú)白,Soliloquy,adramaticspeechdeliveredbyonecharacterspeakingaloudwhileundertheimpressionofbeingalone.Thesoliloquistthusrevealshisorherinnerthoughtsandfeelingstotheaudience,eitherinsupposedself-communionorinaconsciouslydirectaddress.Itisalsoknownasinteriormonologue.內(nèi)心獨(dú)白,- 1.請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對(duì)于不預(yù)覽、不比對(duì)內(nèi)容而直接下載帶來(lái)的問(wèn)題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會(huì)出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請(qǐng)點(diǎn)此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
14.9 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁(yè)顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開(kāi)word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國(guó)旗、國(guó)徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計(jì)者僅對(duì)作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 英國(guó)文學(xué) 8.2 講解 Sonnet
鏈接地址:http://m.italysoccerbets.com/p-11492949.html